Psalms 80

Для дириґетна хору. На „Лілеї". Свідоцтво. Псалом Асафів.
Asaphin Psalmi, kultasesta kukkaisesta, edelläveisaajalle. Kuules, Israelin paimen, joka saatat Josephin niinkuin lampaat: ilmoita sinus, joka istut Kerubimin päällä.
Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися
Herätä voimas, sinä joka Ephraimin, Benjaminin ja Manassen edessä olet, ja tule meidän avuksemme.
перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
Jumala, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me tulemme autetuksi.
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Herra Jumala Zebaot, kuinka kauvan sinä vihastut kansas rukouksiin?
Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?
Sinä ruokit heitä kyyneleiden leivällä, ja juotat heitä suurella mitalla, täynnä kyyneleitä,
Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...
Sinä olet meidät pannut riidaksi läsnäasuvaisillemme; ja meidän vihollisemme pilkkaavat meitä.
Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...
Jumala Zebaot, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Sinä toit viinapuun Egyptistä, olet pakanat karkoittanut ulos, ja sen istuttanut.
Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,
Sinä perkasit tien hänen eteensä, ja annoit hänen hyvästi juurtua, niin että se täytti maan.
Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,
Vuoret ovat sen varjolla peitetyt, ja hänen oksillansa Jumalan sedripuut.
гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,
Sinä levitit hänen oksansa hamaan mereen asti, ja hänen haaransa hamaan virran tykö.
аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!
Miksis siis särjit hänen aitansa, että sitä kaikki ohitsekäyvät repivät.
Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?
Metsäsika on sen kaivanut ylös, ja metsän pedot sen syövät.
Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!
Jumala Zebaot, käännä siis sinuas, katso alas taivaasta ja näe, ja etsi sitä viinapuuta,
Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,
Ja pidä se kiintiänä, jonka sinun oikia kätes on istuttanut, (ihmisen) pojan tähden, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!
Se on poltettu tulella ja revitty: sinun uhkauksestas he ovat hukkuneet.
В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,
Sinun kätes varjelkoon oikian kätes kansan, ja ihmisen pojan, jonka sinulles lujasti valinnut olet.
нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!
Niin emme sinusta luovu: suo meidän elää, niin me sinun nimeäs avuksi huudamme.
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати! Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.