Psalms 80

Для дириґетна хору. На „Лілеї". Свідоцтво. Псалом Асафів.
Ho Paŝtisto de Izrael, aŭskultu; Vi, kiu kondukas Jozefon, kiel ŝafojn, Vi, kiu sidas sur keruboj, aperu!
Пастирю ізраїлів, послухай же, Ти, що провадиш, немов ту отару, Йосипа, що на Херувимах сидиш, появися
Antaŭ Efraim kaj Benjamen kaj Manase veku Vian forton, Kaj venu, por savi nin.
перед обличчям Єфрема, і Веніямина, і Манасії! Пробуди Свою силу, і прийди, щоб спасти нас!
Ho Dio, revenigu nin kaj lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Ho Eternulo, Dio Cebaot, Ĝis kiam Vi kolere repuŝos la preĝon de Via popolo?
Господи, Боже Саваоте, доки будеш Ти гніватися на молитву народу Свого?
Vi manĝigis al ili panon larman, Kaj Vi trinkigis al ili larmojn per granda mezuro.
Ти вчинив був, що їли вони слізний хліб, і їх напоїв Ти сльозами великої міри...
Vi faris nin objekto de disputo por niaj najbaroj; Kaj niaj malamikoj nin mokas.
Ти нас положив суперечкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприятелі наші...
Ho Dio Cebaot! revenigu nin kaj lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.
Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Vinberbranĉon el Egiptujo Vi elportis, Vi forpelis popolojn kaj ĝin plantis;
Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,
Vi purigis lokon por ĝi; Kaj ĝi profundigis siajn radikojn kaj plenigis la tutan landon;
Ти випорожнив перед нею, і закоренила коріння своє, й переповнила край,
Montojn kovris ĝia ombro, Kaj ĝiaj branĉoj fariĝis kiel cedroj de Dio.
гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,
Ĝi etendis siajn branĉojn ĝis la maro Kaj siajn branĉetojn ĝis la Rivero.
аж до моря галузки її посилаєш, а парості її до ріки!
Kial Vi detruis ĝiajn barilojn, Ke ĉiuj pasantoj ĝin ŝiras?
Але нащо вилім зробив Ти в горожі її, і всі нищать її, хто проходить дорогою?
Subfosas ĝin arbara apro, Kaj kampa besto ĝin mordas.
Гризе її вепр лісовий, і звірина польова виїдає її!
Ho Dio Cebaot, returniĝu; Rigardu el la ĉielo kaj vidu, kaj rememoru tiun vinbertrunkon,
Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,
Kaj ŝirmu tion, kion plantis Via dekstra mano, Kaj la kreskaĵidon, kiun Vi fortikigis por Vi.
і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!
Ĝi estas bruligita de fajro, krevinta; De Via minaca vizaĝo ili pereis.
В огні виноградина спалена, відтята, гинуть від свару обличчя Твого,
Via brako estu super la viro de Via dekstra mano, Super la homido, kiun Vi fortikigis por Vi.
нехай буде рука Твоя над мужем Твоєї правиці, на людському сині, якого зміцнив Ти Собі!
Kaj ni ne foriros de Vi; Vivigu nin, kaj ni vokos Vian nomon.
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживиш, і ми будемо ім'я Твоє кликати! Господи, Боже Саваоте, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, й ми спасемось!
Ho Eternulo, Dio Cebaot! revenigu nin, lumigu Vian vizaĝon, Por ke ni estu savitaj.