Job 11

І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
Toen antwoordde Zofar, de Naämathiet, en zeide:
Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
Zou de veelheid der woorden niet beantwoord worden, en zou een klapachtig man recht hebben?
Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
Zouden uw leugenen de lieden doen zwijgen, en zoudt gij spotten, en niemand u beschamen?
Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
Want gij hebt gezegd: Mijn leer is zuiver, en ik ben rein in uw ogen.
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
Maar gewisselijk, och, of God sprak, en Zijn lippen tegen u opende;
і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
En u bekend maakte de verborgenheden der wijsheid, omdat zij dubbel zijn in wezen! Daarom weet, dat God voor u vergeet van uw ongerechtigheid.
Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
Zult gij de onderzoeking Gods vinden? Zult gij tot de volmaaktheid toe den Almachtige vinden?
Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
Zij is als de hoogten der hemelen, wat kunt gij doen? Dieper dan de hel, wat kunt gij weten?
Її міра довша за землю, і ширша за море вона!
Langer dan de aarde is haar maat, en breder dan de zee.
Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
Indien Hij voorbijgaat, opdat Hij overlevere of vergadere, wie zal dan Hem afkeren?
Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
Want Hij kent de ijdele lieden, en Hij ziet de ondeugd; zou Hij dan niet aanmerken?
Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
Dan zal een verstandeloos man kloekzinnig worden; hoewel de mens als het veulen eens woudezels geboren is.
Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
Indien gij uw hart bereid hebt, zo breid uw handen tot Hem uit.
якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
Indien er ondeugd in uw hand is, doe die verre weg; en laat het onrecht in uw tenten niet wonen.
тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
Want dan zult gij uw aangezicht opheffen uit de gebreken, en zult vast wezen, en niet vrezen.
Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
Want gij zult de moeite vergeten, en harer gedenken als der wateren, die voorbijgegaan zijn.
Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
Ja, uw tijd zal klaarder dan de middag oprijzen; gij zult uitvliegen, als de morgenstond zult gij zijn.
І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
En gij zult vertrouwen, omdat er verwachting zal zijn; en gij zult graven, gerustelijk zult gij slapen;
і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
En gij zult nederliggen, en niemand zal u verschrikken; en velen zullen uw aangezicht smeken.
А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!
Maar de ogen der goddelozen zullen bezwijken, en de toevlucht zal van hen vergaan; en hun verwachting zal zijn de uitblazing der ziel.