Romans 6

Що ж скажемо? Позостанемся в гріху, щоб благодать примножилась? Зовсім ні!
这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多么?
Ми, що вмерли для гріха, як ще будемо жити в нім?
断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活著呢?
Чи ви не знаєте, що ми всі, хто христився у Христа Ісуса, у смерть Його христилися?
岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
Отож, ми поховані з Ним хрищенням у смерть, щоб, як воскрес Христос із мертвих славою Отця, так щоб і ми стали ходити в обновленні життя.
所以,我们借著洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借著父的荣耀从死里复活一样。
Бо коли ми з'єдналися подобою смерти Його, то з'єднаємось і подобою воскресення,
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
знаючи те, що наш давній чоловік розп'ятий із Ним, щоб знищилось тіло гріховне, щоб не бути нам більше рабами гріха,
因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
бо хто вмер, той звільнивсь від гріха!
因为已死的人是脱离了罪。
А коли ми померли з Христом, то віруємо, що й жити з Ним будемо,
我们若是与基督同死,就信必与他同活。
знаючи, що Христос, воскреснувши з мертвих, уже більш не вмирає, смерть над Ним не панує вже більше!
因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
Бо що вмер Він, то один раз умер для гріха, а що живе, то для Бога живе.
他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活著。
Так само ж і ви вважайте себе за мертвих для гріха й за живих для Бога в Христі Ісусі, Господі нашім.
这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
Тож нехай не панує гріх у смертельному вашому тілі, щоб вам слухатись його пожадливостей,
所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
і не віддавайте членів своїх гріхові за знаряддя неправедности, але віддавайте себе Богові, як ожилих із мертвих, а члени ваші Богові за знаряддя праведности.
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
Бо хай гріх не панує над вами, ви бо не під Законом, а під благодаттю.
罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
Що ж? Чи будемо грішити, бо ми не під Законом, а під благодаттю? Зовсім ні!
这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪么?断乎不可!
Хіба ви не знаєте, що кому віддаєте себе за рабів на послух, то ви й раби того, кого слухаєтесь, або гріха на смерть, або послуху на праведність?
岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以致于死;或作顺命的奴仆,以致成义。
Тож дяка Богові, що ви, бувши рабами гріха, від серця послухались того роду науки, якому ви себе віддали.
感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
А звільнившися від гріха, стали рабами праведности.
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
Говорю я по-людському, через неміч вашого тіла. Бо як ви віддавали були члени ваші за рабів нечистості й беззаконню на беззаконня, так тепер віддайте члени ваші за рабів праведности на освячення.
我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
Бо коли були ви рабами гріха, то були вільні від праведности.
因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
Який же плід ви мали тоді? Такі речі, що ними соромитесь тепер, бо кінець їх то смерть.
你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
А тепер, звільнившися від гріха й ставши рабами Богові, маєте плід ваш на освячення, а кінець життя вічне.
但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
Бо заплата за гріх смерть, а дар Божий вічне життя в Христі Ісусі, Господі нашім!
因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。