Romans 7

Чи ви не знаєте, браття, бо говорю тим, хто знає Закона, що Закон панує над людиною, поки вона живе?
弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活著的时候吗?
Бо заміжня жінка, поки живе чоловік, прив'язана до нього Законом; а коли помре чоловік, вона звільняється від закону чоловіка.
就如女人有了丈夫,丈夫还活著,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
Тому то, поки живе чоловік, вона буде вважатися перелюбницею, якщо стане дружиною іншому чоловікові; коли ж чоловік помре, вона вільна від Закону, і не буде перелюбницею, якщо стане за дружину іншому чоловікові.
所以丈夫活著,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
Так, мої браття, і ви вмерли для Закону через тіло Христове, щоб належати вам іншому, Воскреслому з мертвих, щоб приносити плід Богові.
我的弟兄们,这样说来,你们借著基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。
Бо коли ми жили за тілом, то пристрасті гріховні, що походять від Закону, діяли в наших членах, щоб приносити плід смерти.
因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
А тепер ми звільнились від Закону, умерши для того, чим були зв'язані, щоб служити нам обновленням духа, а не старістю букви.
但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按著心灵(心灵:或作圣灵)的新样,不按著仪文的旧样。
Що ж скажемо? Чи Закон то гріх? Зовсім ні! Але я не пізнав гріха, як тільки через Закон, бо я не знав би пожадливости, коли б Закон не наказував: Не пожадай.
这样,我们可说什么呢?律法是罪么?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说不可起贪心,我就不知何为贪心。
Але гріх, узявши привід від заповіді, зробив у мені всяку пожадливість, бо без Закону гріх мертвий.
然而罪趁著机会,就借著诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法,罪是死的。
А я колись жив без Закону, але, коли прийшла заповідь, то гріх ожив,
我以前没有律法是活著的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
а я вмер; і сталася мені та заповідь, що для життя, на смерть,
那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;
бо гріх, узявши причину від заповіді, звів мене, і нею вмертвив.
因为罪趁著机会,就借著诫命引诱我,并且杀了我。
Тому то Закон святий, і заповідь свята, і праведна, і добра.
这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
Тож чи добре стало мені смертю? Зовсім ні! Але гріх, щоб стати гріхом, приніс мені смерть добром, щоб гріх став міцно грішний через заповідь.
既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪借著那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因著诫命更显出是恶极了。
Бо ми знаємо, що Закон духовний, а я тілесний, проданий під гріх.
我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
Бо що я виконую, не розумію; я бо чиню не те, що хочу, але що ненавиджу, те я роблю.
因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
А коли роблю те, чого я не хочу, то згоджуюсь із Законом, що він добрий,
若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
а тому вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
Знаю бо, що не живе в мені, цебто в тілі моїм, добре; бо бажання лежить у мені, але щоб виконати добре, того не знаходжу.
我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为,立志为善由得我,只是行出来由不得我。
Бо не роблю я доброго, що хочу, але зле, чого не хочу, це чиню.
故此,我所愿意的善,我反不做;我所不愿意的恶,我倒去做。
Коли ж я роблю те, чого не хочу, то вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
Тож знаходжу закона, коли хочу робити добро, що зло лежить у мені.
我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
Бо маю задоволення в Законі Божому за внутрішнім чоловіком,
因为按著我里面的意思(原文是人),我是喜欢 神的律;
та бачу інший закон у членах своїх, що воює проти закону мого розуму, і полонить мене законом гріховним, що знаходиться в членах моїх.
但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。
Нещасна я людина! Хто мене визволить від тіла цієї смерти?
我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
Дякую Богові через Ісуса Христа, Господа нашого. Тому то я сам служу розумом Законові Божому, але тілом закону гріховному...
感谢 神,靠著我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律,我肉体却顺服罪的律了。