Romans 6:15

فَمَاذَا إِذًا؟ أَنُخْطِئُ لأَنَّنَا لَسْنَا تَحْتَ النَّامُوسِ بَلْ تَحْتَ النِّعْمَةِ؟ حَاشَا!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!

Veren's Contemporary Bible

这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪么?断乎不可!

和合本 (简体字)

Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto!

Croatian Bible

Což tedy? Hřešiti budeme, když nejsme pod Zákonem, ale pod milostí? Nikoli.

Czech Bible Kralicka

Hvad da? skulde vi Synde, fordi vi ikke ere under Lov, men under Nåde? Det være langt fra!

Danske Bibel

Wat dan? Zullen wij zondigen, omdat wij niet zijn onder de wet, maar onder de genade? Dat zij verre.

Dutch Statenvertaling

Kio do? ĉu ni peku, pro tio, ke ni estas ne sub leĝo, sed sub graco? Nepre ne!

Esperanto Londona Biblio

پس چه؟ آیا چون زیر فیض خدا هستیم و نه تابع شریعت، اجازه داریم گناه كنیم؟ نه، به هیچ وجه!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuinkas siis? Pitääkö meidän syntiä tekemän, ettemme lain alla ole, vaan armon? Pois se!

Finnish Biblia (1776)

Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Was nun, sollten wir sündigen, weil wir nicht unter Gesetz, sondern unter Gnade sind? Das sei ferne!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kisa sa vle di menm? Paske nou pa anba lalwa Moyiz la ankò men anba favè Bondye a, èske nou ta mèt fè peche pou sa? Men non.

Haitian Creole Bible

ועתה מה הנחטא יען איננו תחת יד התורה כי אם תחת יד החסד חלילה׃

Modern Hebrew Bible

तो हम क्या करें? क्या हम पाप करें? क्योंकि हम व्यवस्था के अधीन नहीं, बल्कि परमेश्वर के अनुग्रह के अधीन जीते हैं। निश्चय ही नहीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mit is tehát? Vétkezzünk-é mivelhogy nem vagyunk törvény alatt, hanem kegyelem alatt? Távol legyen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Che dunque? Peccheremo noi perché non siamo sotto la legge ma sotto la grazia? Così non sia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ahoana ary? hanota va isika, saingy tsy ambanin'ny lalàna, fa ambanin'ny fahasoavana? Sanatria izany!

Malagasy Bible (1865)

He aha koia? kia hara oti tatou, no te mea ehara tatou i te ture, engari no te aroha noa? Kahore rapea.

Maori Bible

Hvad da? skal vi synde, siden vi ikke er under loven, men under nåden? Langt derifra!

Bibelen på Norsk (1930)

Cóż tedy? Będziemyż grzeszyli, żeśmy nie pod zakonem, ale pod łaską? Nie daj tego Boże!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ce urmează de aici? Să păcătuim pentrucă nu mai sîntem supt Lege ci supt har? Nicidecum.

Romanian Cornilescu Version

¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det!

Swedish Bible (1917)

Ano nga? mangagkakasala baga tayo, dahil sa tayo'y wala sa ilalim ng kautusan, kundi sa ilalim ng biyaya? Huwag nawang mangyari.

Philippine Bible Society (1905)

Öyleyse ne diyelim? Yasa’nın yönetimi altında değil de, Tanrı’nın lütfu altında olduğumuz için günah mı işleyelim? Kesinlikle hayır!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τι λοιπον; θελομεν αμαρτησει διοτι δεν ειμεθα υπο νομον, αλλ υπο χαριν; μη γενοιτο.

Unaccented Modern Greek Text

Що ж? Чи будемо грішити, бо ми не під Законом, а під благодаттю? Зовсім ні!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب سوال یہ ہے، چونکہ ہم شریعت کے تحت نہیں بلکہ فضل کے تحت ہیں تو کیا اِس کا مطلب یہ ہے کہ ہمیں گناہ کرنے کے لئے کھلا چھوڑ دیا گیا ہے؟ ہرگز نہیں!

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy thì làm sao! Vì chúng ta không thuộc dưới luật pháp, nhưng thuộc dưới ân điển, thì chúng ta sẽ phạm tội hay sao? Chẳng hề như vậy!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit

Latin Vulgate