Song of Solomon 1

[] Süleyman’ın Ezgiler Ezgisi.
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
Beni dudaklarıyla öptükçe öpsün! Çünkü aşkın şaraptan daha tatlı.
愿他用口与我亲嘴;因你的爱情比酒更美。
Ne güzel kokuyor sürdüğün esans, Dökülmüş esans sanki adın, Kızlar bu yüzden seviyor seni.
你的膏油馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
Al götür beni, haydi koşalım! Kral beni odasına götürsün. Seninle coşup seviniriz, Aşkını şaraptan çok överiz. Ne kadar haklılar seni sevmekte!
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。我们要称讚你的爱情,胜似称讚美酒。他们爱你是理所当然的。
Esmerim ben, ama güzelim, Ey Yeruşalim kızları! Kedar’ın çadırları gibi, Süleyman’ın çadır bezleri gibi kara.
耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。
Bakmayın esmer olduğuma, Güneş kararttı beni. Çünkü kızdılar bana erkek kardeşlerim, Bağlara bakmakla görevlendirdiler. Ama kendi bağıma bakmadım.
不要因日头把我晒黑了就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园却没有看守。
Ey sevgilim, söyle bana, sürünü nerede otlatıyorsun, Öğleyin nerede yatırıyorsun? Neden arkadaşlarının sürüleri yanında Yüzünü örten bir kadın durumuna düşeyim?
我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边好像蒙著脸的人呢?
Ey güzeller güzeli, Bilmiyorsan, Sürünün izine çık, Çobanların çadırları yanında Oğlaklarını otlat.
你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!
我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
Yanakların süslerle, Boynun gerdanlıklarla ne güzel!
你的两腮因发辫而秀美;你的颈项因珠串而华丽。
Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
Kral divandayken, Hintsümbülümün güzel kokusu yayıldı.
王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
Memelerim arasında yatan Mür dolu bir kesedir benim için sevgilim;
我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。
Eyn-Gedi bağlarında Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
我以我的良人为一棵凤仙花,在隐‧基底葡萄园中。
Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel! Gözlerin tıpkı birer güvercin!
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼好像鸽子眼。
Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici! Yeşilliktir yatağımız.
我的良人哪,你甚美丽可爱!我们以青草为床榻,
Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri, Tavanımızın tahtaları ardıçlar.
以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。