Job 18

Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
Então respondeu Bildade, o suíta:
Hanggang kailan manghuhuli kayo ng mga salita? Inyong bulayin, at pagkatapos ay magsasalita kami.
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Bakit kami nangabibilang na parang mga hayop, at naging marumi sa iyong paningin?
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Ikaw na nagpapakabagbag sa iyong galit, pababayaan ba ang lupa dahil sa iyo? O babaguhin ba ang bato mula sa kinaroroonan?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Oo, ang ilaw ng masama ay papatayin, at ang liyab ng kaniyang apoy ay hindi liliwanag.
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
Ang ilaw ay magdidilim sa kaniyang tolda, at ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Ang mga hakbang ng kaniyang kalakasan ay mapipigil, at ang kaniyang sariling payo ang magbabagsak sa kaniya.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Sapagka't siya'y inihagis sa lambat ng kaniyang sariling mga paa, at siya'y lumalakad sa mga silo.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
Isang panghuli ang huhuli sa kaniya sa mga sakong. At isang silo ay huhuli sa kaniya.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Mga kakilabutan ay tatakot sa kaniya sa lahat ng dako, at hahabol sa kaniya sa kaniyang mga sakong.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Ang kaniyang kalakasan ay manglalata sa gutom, at ang kapahamakan ay mahahanda sa kaniyang tagiliran.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Susupukin ang mga sangkap ng kaniyang katawan, Oo, lalamunin ng panganay ng kamatayan ang kaniyang mga sangkap.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Siya'y ilalabas sa kaniyang tolda na kaniyang tinitiwalaan; at siya'y dadalhin sa hari ng mga kakilabutan.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Tatahan sa kaniyang tolda yaong di niya kaanoano: azufre ay makakalat sa kaniyang tahanan.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Ang kaniyang mga ugat ay mangatutuyo sa ilalim, at sa ibabaw ay puputulin ang kaniyang sanga.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Ang alaala sa kaniya ay mawawala sa lupa, at siya'y mawawalan ng pangalan sa lansangan.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Siya'y ihahatid sa kadiliman mula sa liwanag, at itatapon sa labas ng sanglibutan.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Siya'y hindi magkakaroon kahit anak, ni anak man ng anak sa gitna ng kaniyang bayan, ni anomang nalabi sa kaniyang pinakipamayanan.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Silang nagsisidating pagkatapos ay mangatitigilan sa kaniyang kaarawan, gaya ng nangauna na nangatakot.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Tunay na ganyan ang mga tahanan ng mga liko, at ito ang kalalagyan niya na hindi nakakakilala sa Dios.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.