Matthew 4

Nang magkagayo'y inihatid ng Espiritu Santo si Jesus sa ilang upang siya'y tuksuhin ng diablo.
当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
At nang siya'y makapagayunong apat na pung araw at apat na pung gabi, sa wakas ay nagutom siya.
他禁食四十昼夜,后来就饿了。
At ang manunukso ay dumating at nagsabi sa kaniya, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ay ipagutos mo na ang mga batong ito ay maging mga tinapay.
那试探人的进前来,对他说:「你若是 神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。」
Datapuwa't siya'y sumagot, at sinabi, Nasusulat, Hindi sa tinapay lamang mabubuhay ang tao, kundi sa bawa't salitang lumalabas sa bibig ng Dios.
耶稣却回答说:「经上记著说:人活著,不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。」
Nang magkagayo'y dinala siya ng diablo sa bayang banal; at inilagay siya sa taluktok ng templo,
魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶(顶:原文是翅)上,
At sa kaniya'y sinabi, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ay magpatihulog ka: sapagka't nasusulat, Siya'y magbibilin sa kaniyang mga anghel tungkol sa iyo: at, Aalalayan ka ng kanilang mga kamay, Baka matisod ka ng iyong paa sa isang bato.
对他说:「你若是 神的儿子,可以跳下去,因为经上记著说:主要为你吩咐他的使者用手托著你,免得你的脚碰在石头上。」
Sinabi sa kaniya ni Jesus, Nasusulat din naman, Huwag mong tutuksuhin ang Panginoon mong Dios.
耶稣对他说:「经上又记著说:『不可试探主─你的 神。』」
Muling dinala siya ng diablo sa isang bundok na lubhang mataas, at ipinamalas sa kaniya ang lahat ng mga kaharian sa sanglibutan, at ang kaluwalhatian nila;
魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,
At sinabi niya sa kaniya, Lahat ng mga bagay na ito ay ibibigay ko sa iyo, kung ikaw ay magpapatirapa at sasambahin mo ako.
对他说:「你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。」
Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, Satanas: sapagka't nasusulat, Sa Panginoon mong Dios sasamba ka, at siya lamang ang iyong paglilingkuran.
耶稣说:「撒但(撒但就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名),退去吧!因为经上记著说:当拜主你的 神,单要事奉他。」
Nang magkagayo'y iniwan siya ng diablo; at narito, nagsidating ang mga anghel at siya'y pinaglingkuran.
于是,魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
Nang marinig nga niya na si Juan ay dinakip, ay umuwi siya sa Galilea;
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
At pagkaiwan sa Nazaret, ay naparoon siya at tumahan sa Capernaum, na nasa tabi ng dagat, sa mga hangganan ng Zabulon at Neftali:
后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
Upang maganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Isaias na nagsasabi,
这是要应验先知以赛亚的话,
Ang lupa ni Zabulon at ang lupa ni Neftali, Sa gawing dagat, sa dako pa roon ng Jordan, Galilea ng mga Gentil,
说:西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地。
Ang bayang nalulugmok sa kadiliman, ay Nakakita ng dakilang ilaw, At sa nangalulugmok sa pook at lilim ng kamatayan, ay Lumiwanag sa kanila ang ilaw.
那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光发现照著他们。
Mula noon ay nagpasimulang mangaral si Jesus, at magsabi, Mangagsisi kayo; sapagka't malapit na ang kaharian ng langit.
从那时候,耶稣就传起道来,说:「天国近了,你们应当悔改!」
At sa paglalakad niya sa tabi ng dagat ng Galilea; ay nakita niya ang dalawang magkapatid, si Simon na tinatawag na Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid, na inihuhulog ang isang lambat sa dagat; sapagka't sila'y mga mamamalakaya.
耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。
At sinabi niya sa kanila, Magsisunod kayo sa hulihan ko, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao.
耶稣对他们说:「来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。」
At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya.
他们就立刻舍了网,跟从了他。
At paglakad sa dako roon ay nakita niya ang dalawa pang magkapatid, si Santiago na anak ni Zebedeo, at ang kaniyang kapatid na si Juan, sa daong na kasama si Zebedeo na kanilang ama, na nagsisipaghayuma ng kanilang mga lambat; at sila'y kaniyang tinawag.
从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就招呼他们,
At pagdaka'y iniwan nila ang daong at ang kanilang ama, at nagsisunod sa kaniya.
他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。
At nilibot ni Jesus ang buong Galilea, na nagtuturo sa mga sinagoga nila, at ipinangangaral ang evangelio ng kaharian, at nagpapagaling ng lahat ng sarisaring sakit at ng lahat ng karamdaman na nasa mga tao.
耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
At lumaganap ang pagkabantog niya sa buong Siria: at kanilang dinadala sa kaniya ang lahat ng mga may karamdaman, at ang mga pinipighati ng sarisaring sakit at pahirap, at ang mga inaalihan ng mga demonio, at ang mga himatayin, at ang mga lumpo: at sila'y pinagagaling niya.
他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
At sinundan siya ng lubhang karamihang tao mula sa Galilea at Decapolis at Jerusalem at Judea at mula sa dakong ibayo ng Jordan.
当下,有许多人从加利利、低加坡里、耶路撒冷、犹太、约旦河外来跟著他。