Job 18

Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Hanggang kailan manghuhuli kayo ng mga salita? Inyong bulayin, at pagkatapos ay magsasalita kami.
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Bakit kami nangabibilang na parang mga hayop, at naging marumi sa iyong paningin?
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Ikaw na nagpapakabagbag sa iyong galit, pababayaan ba ang lupa dahil sa iyo? O babaguhin ba ang bato mula sa kinaroroonan?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Oo, ang ilaw ng masama ay papatayin, at ang liyab ng kaniyang apoy ay hindi liliwanag.
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
Ang ilaw ay magdidilim sa kaniyang tolda, at ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Ang mga hakbang ng kaniyang kalakasan ay mapipigil, at ang kaniyang sariling payo ang magbabagsak sa kaniya.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Sapagka't siya'y inihagis sa lambat ng kaniyang sariling mga paa, at siya'y lumalakad sa mga silo.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Isang panghuli ang huhuli sa kaniya sa mga sakong. At isang silo ay huhuli sa kaniya.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Mga kakilabutan ay tatakot sa kaniya sa lahat ng dako, at hahabol sa kaniya sa kaniyang mga sakong.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Ang kaniyang kalakasan ay manglalata sa gutom, at ang kapahamakan ay mahahanda sa kaniyang tagiliran.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Susupukin ang mga sangkap ng kaniyang katawan, Oo, lalamunin ng panganay ng kamatayan ang kaniyang mga sangkap.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Siya'y ilalabas sa kaniyang tolda na kaniyang tinitiwalaan; at siya'y dadalhin sa hari ng mga kakilabutan.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Tatahan sa kaniyang tolda yaong di niya kaanoano: azufre ay makakalat sa kaniyang tahanan.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Ang kaniyang mga ugat ay mangatutuyo sa ilalim, at sa ibabaw ay puputulin ang kaniyang sanga.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
Ang alaala sa kaniya ay mawawala sa lupa, at siya'y mawawalan ng pangalan sa lansangan.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
Siya'y ihahatid sa kadiliman mula sa liwanag, at itatapon sa labas ng sanglibutan.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
Siya'y hindi magkakaroon kahit anak, ni anak man ng anak sa gitna ng kaniyang bayan, ni anomang nalabi sa kaniyang pinakipamayanan.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Silang nagsisidating pagkatapos ay mangatitigilan sa kaniyang kaarawan, gaya ng nangauna na nangatakot.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Tunay na ganyan ang mga tahanan ng mga liko, at ito ang kalalagyan niya na hindi nakakakilala sa Dios.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.