Psalms 46

För sångmästaren; av Koras söner; till Alamót; en sång.
victori filiorum Core pro iuventutibus canticum Deus nostra spes et fortitudo auxilium in tribulationibus inventus es validum
 Gud är vår tillflykt      och vår starkhet,  en hjälp i nöden,      väl beprövad.
ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris
 Därför skulle vi icke frukta,      om än jorden omvälvdes  och bergen vacklade      ned i havsdjupet;
sonantibus et intumescentibus gurgitibus eius et agitatis montibus in potentia eius semper
 om än dess vågor      brusade och svallade,  så att bergen bävade      vid dess uppror.  Sela.
fluminis divisiones laetificant civitatem Dei sanctum tabernaculum Altissimi
 En ström går fram, vars flöden      giva glädje åt Guds stad,  åt den Högstes heliga boning.
Dominus in medio eius non commovebitur auxiliabitur ei Deus in ipso ortu matutino
 Gud bor därinne,      den vacklar icke;  Gud hjälper den,      när morgonen gryr.
conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terra
 Hedningarna larma,      riken vackla;  han låter höra sin röst,      då försmälter jorden.
Dominus exercituum nobiscum protector noster Deus Iacob semper
 HERREN Sebaot är med oss,  Jakobs Gud är vår borg.  Sela.
venite et videte opera Domini quantas posuerit solitudines in terra
 Kommen och skåden      HERRENS verk:  gärningar som väcka häpnad      gör han på jorden.
conpescuit bella usque ad extremum terrae arcum confringet et concidet hastam plaustra conburet igni
 Han stillar strider      intill jordens ända,  bågen bryter han sönder      och bräcker spjutet,  i eld bränner han upp      stridsvagnarna.
cessate et cognoscite quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra
 »Bliven stilla och besinnen      att jag är Gud;  hög varder jag bland hedningarna,      hög på jorden.» [ (Psalms 46:12)  HERREN Sebaot är men oss,  Jakobs Gud är vår borg.  Sela. ]
Dominus exercituum nobiscum fortitudo nostra Deus Iacob semper