Job 11

Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
 Skall sådant ordflöde bliva utan svar  och en så stortalig man få rätt?
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad,  så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt,  och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
 Nej, om allenast Gud ville tala  och upplåta sina läppar till att svara dig,
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter,  huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått,  då insåge du att Gud, dig till förmån,  har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet  eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra?  djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces
 Dess längd sträcker sig vidare än jorden,  och i bredd överträffar den havet.
longior terrae mensura eius et latior mari
 När han vill fara fram och ia någon inne  eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
 Han är ju den som känner lögnens män,  fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd,  som en vildåsnefåle kan födas till människa.
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
 Om du nu rätt bereder ditt hjärta  och uträcker dina händer till honom,
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand  och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam,  du står fast och har intet att frukta.
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
 Ja, då skall du förgäta din olycka,  blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken;  och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp;  du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig,  och många skola söka din ynnest.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta;  ingen tillflykt skall mer finnas för dem,  och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae