Ecclesiastes 10

 Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva;  så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
 Den vise har sitt hjärta åt höger,  men dåren har sitt hjärta åt vänster.
cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
 Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta,  och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
 Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så  håll dig dock stilla,  ty saktmod gör stora synder ogjorda.
si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
 Ett elände gives, som jag har sett under solen,  ett fel som beror av den som har makten:
est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
 att dårskap sättes på höga platser,  medan förnämliga män få sitta i förnedring.
positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
 Jag har sett trälar färdas till häst  och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
 Den som gräver en grop, han faller själv däri,  och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
 Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem,  den som hugger ved kommer i fara därvid.
qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
 Om man icke slipar eggen,  när ett järn har blivit slött,  så måste man anstränga krafterna dess mer;  och vishet är att göra allt på bästa sätt.
si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
 Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad,  så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
 Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest,  men dårens läppar fördärva honom själv.
verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
 Begynnelsen på hans muns ord är dårskap,  och änden på hans tal är uselt oförnuft.
initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
 Och dåren är rik på ord;  dock vet ingen människa vad som skall ske;  vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
 Dårens möda bliver honom tung,  ty icke ens till staden hittar han fram.
labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
 Ve dig, du land vars konung är ett barn,  och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
 Väl dig, du land vars konung är en ädling,  och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid,  med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
 Genom lättja förfalla husets bjälkar,  och genom försumlighet dryper det in i huset.
in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
 Till sin förlustelse håller man gästabud,  och vinet gör livet glatt;  men penningen är det som förlänar alltsammans.
in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
 Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung,  och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man;  ty himmelens fåglar böra fram ditt tal,  och de bevingade förkunna vad du har sagt.
in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam