Numbers 1

Och HERREN talade till Mose i Sinais öken, i uppenbarelsetältet, på första dagen i andra månaden av det andra året efter deras uttåg ur Egyptens land; han sade:
اسرائیلیوں کو مصر سے نکلے ہوئے ایک سال سے زیادہ عرصہ گزر گیا تھا۔ اب تک وہ دشتِ سینا میں تھے۔ دوسرے سال کے دوسرے مہینے کے پہلے دن رب ملاقات کے خیمے میں موسیٰ سے ہم کلام ہوا۔ اُس نے کہا،
»Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, efter deras släkter och efter deras familjer, vart namn räknat särskilt, allt mankön, var person för sig;
”تُو اور ہارون تمام اسرائیلیوں کی مردم شماری کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق کرنا۔ اُن تمام مردوں کی فہرست بنانا
alla stridbara män i Israel, de män som äro tjugu år gamla eller därutöver, dem skolen I inmönstra efter deras häravdelningar, du och Aron.
جو کم از کم بیس سال کے اور جنگ لڑنے کے قابل ہوں۔
I skolen därvid taga till eder en man av var stam, den som är huvudman för sin stams familjer.
اِس میں ہر قبیلے کے ایک خاندان کا سرپرست تمہاری مدد کرے۔
Och dessa äro namnen på de män som skola biträda eder: av Ruben: Elisur, Sedeurs son;
یہ اُن کے نام ہیں: روبن کے قبیلے سے اِلی صور بن شدیور،
av Simeon: Selumiel, Surisaddais son;
شمعون کے قبیلے سے سلومی ایل بن صوری شدی،
av Juda: Naheson, Amminadabs son;
یہوداہ کے قبیلے سے نحسون بن عمی نداب،
av Isaskar: Netanel, Suars son;
اِشکار کے قبیلے سے نتنی ایل بن ضُغر،
av Sebulon: Eliab, Helons son;
زبولون کے قبیلے سے اِلیاب بن حیلون،
av Josefs barn: av Efraim: Elisama, Ammihuds son; av Manasse: Gamliel, Pedasurs son;
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے سے اِلی سمع بن عمی ہود، یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے سے جملی ایل بن فدا ہصور،
av Benjamin: Abidan, Gideonis son;
بن یمین کے قبیلے سے ابدان بن جدعونی،
av Dan: Ahieser, Ammisaddais son;
دان کے قبیلے سے اخی عزر بن عمی شدی،
av Aser: Pagiel, Okrans son;
آشر کے قبیلے سے فجعی ایل بن عکران،
av Gad: Eljasaf, Deguels son;
جد کے قبیلے سے اِلیاسف بن دعوایل،
av Naftali: Ahira, Enans son.»
نفتالی کے قبیلے سے اخیرع بن عینان۔“
Dessa voro ombud för menigheten, hövdingar för sina fädernestammar, huvudmän för Israels ätter.
یہی مرد جماعت سے اِس کام کے لئے بُلائے گئے۔ وہ اپنے قبیلوں کے راہنما اور کنبوں کے سرپرست تھے۔
Och Mose och Aron togo till sig dessa namngivna män;
اِن کی مدد سے موسیٰ اور ہارون نے
och sedan de hade församlat hela menigheten på första dagen i andra månaden, blev folket infört i förteckningen efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, var person för sig,
اُسی دن پوری جماعت کو اکٹھا کیا۔ ہر اسرائیلی مرد جو کم از کم 20 سال کا تھا رجسٹر میں درج کیا گیا۔ رجسٹر کی ترتیب اُن کے کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق تھی۔
allt såsom HERREN hade bjudit Mose; och han mönstrade dem i Sinais öken.
سب کچھ ویسا ہی کیا گیا جیسا رب نے حکم دیا تھا۔ موسیٰ نے سینا کے ریگستان میں لوگوں کی مردم شماری کی۔ نتیجہ یہ نکلا:
Och avkomlingarna av Rubens, Israels förstföddes, söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
روبن کے قبیلے کے 46,500 مرد،
så många av Rubens stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiosex tusen fem hundra.
روبن کے قبیلے کے 46,500 مرد،
Avkomlingarna av Simeons söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, så många som inmönstrades, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
شمعون کے قبیلے کے 59,300 مرد،
så många av Simeons stam som inmönstrades, utgjorde femtionio tusen tre hundra.
شمعون کے قبیلے کے 59,300 مرد،
Avkomlingarna av Gads söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
جد کے قبیلے کے 45,650 مرد،
så många av Gads stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra femtio.
جد کے قبیلے کے 45,650 مرد،
Avkomlingarna av Judas söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
یہوداہ کے قبیلے کے 74,600 مرد،
så många av Juda stam som inmönstrades, utgjorde sjuttiofyra tusen sex hundra.
یہوداہ کے قبیلے کے 74,600 مرد،
Avkomlingarna av Isaskars söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
اِشکار کے قبیلے کے 54,400 مرد،
så många av Isaskars stam son inmönstrades, utgjorde femtiofyra tusen fyra hundra.
اِشکار کے قبیلے کے 54,400 مرد،
Avkomlingarna av Sebulons söner upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
زبولون کے قبیلے کے 57,400 مرد،
så många av Sebulons stam som inmönstrades, utgjorde femtiosju tusen fyra hundra.
زبولون کے قبیلے کے 57,400 مرد،
Avkomlingarna av Josefs söner: Avkomlingarna av Efraims söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے کے 40,500 مرد،
så många av Efraims stam som inmönstrades; utgjorde fyrtio tusen fem hundra.
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے کے 40,500 مرد،
Avkomlingarna av Manasses söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے کے 32,200 مرد،
så många av Manasse stam som inmönstrades, utgjorde trettiotvå tusen två hundra.
یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے کے 32,200 مرد،
Avkomlingarna av Benjamins söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
بن یمین کے قبیلے کے 35,400 مرد،
så många av Benjamins stam som inmönstrades, utgjorde trettiofem tusen fyra hundra.
بن یمین کے قبیلے کے 35,400 مرد،
Avkomlingarna av Dans söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
دان کے قبیلے کے 62,700 مرد،
så många av Dans stam som inmönstrades, utgjorde sextiotvå tusen sju hundra.
دان کے قبیلے کے 62,700 مرد،
Avkomlingarna av Asers söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
آشر کے قبیلے کے 41,500 مرد،
så många av Asers stam som inmönstrades, utgjorde fyrtioett tusen fem hundra.
آشر کے قبیلے کے 41,500 مرد،
Avkomlingarna av Naftalis söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
نفتالی کے قبیلے کے 53,400 مرد۔
så många av Naftali stam som inmönstrades, utgjorde femtiotre tusen fyra hundra.
نفتالی کے قبیلے کے 53,400 مرد۔
Dessa voro de inmönstrade, de som blevo inmönstrade av Mose och Aron och Israels hövdingar, tolv män, som företrädde var och en sin stamfamilj.
موسیٰ، ہارون اور قبیلوں کے بارہ راہنماؤں نے اِن تمام آدمیوں کو گنا۔
Och alla de av Israels barn som inmönstrades, efter deras familjer, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män i Israel,
اُن کی پوری تعداد 6,03,550 تھی۔
alla dessa inmönstrade utgjorde sex hundra tre tusen fem hundra femtio.
اُن کی پوری تعداد 6,03,550 تھی۔
Men leviterna i sin fädernestam blevo icke inmönstrade med de övriga.
لیکن لاویوں کی مردم شماری نہ ہوئی،
Ty HERREN talade till Mose och sade:
کیونکہ رب نے موسیٰ سے کہا تھا،
Levi stam allenast skall du icke inmönstra, och du skall icke räkna antalet av dem med de övriga israeliterna;
”اسرائیلیوں کی مردم شماری میں لاویوں کو شامل نہ کرنا۔
utan du skall förordna leviterna att förestå vittnesbördets tabernakel med alla dess redskap och alla dess tillbehör. De skola bära tabernaklet och alla dess redskap och göra tjänst därvid; och runt omkring tabernaklet skola de hava sitt läger.
اِس کے بجائے اُنہیں شریعت کی سکونت گاہ اور اُس کا سارا سامان سنبھالنے کی ذمہ داری دینا۔ وہ سفر کرتے وقت یہ خیمہ اور اُس کا سارا سامان اُٹھا کر لے جائیں، اُس کی خدمت کے لئے حاضر رہیں اور رُکتے وقت اُسے اپنے خیموں سے گھیرے رکھیں۔
När tabernaklet skall bryta upp, skola leviterna nedtaga det, och när tabernaklet skall slås upp, skola leviterna uppsätta det; men om någon främmande kommer därvid, skall han dödas.
روانہ ہوتے وقت وہی خیمے کو سمیٹیں اور رُکتے وقت وہی اُسے لگائیں۔ اگر کوئی اَور اُس کے قریب آئے تو اُسے سزائے موت دی جائے گی۔
De övriga israeliterna skola lägra sig var och en i sitt läger, och var och en under sitt baner, efter sina häravdelningar;
باقی اسرائیلی خیمہ گاہ میں اپنے اپنے دستے کے مطابق اور اپنے اپنے علَم کے ارد گرد اپنے خیمے لگائیں۔
men leviterna skola lägra sig runt omkring vittnesbördets tabernakel, för att icke förtörnelse må komma över Israels barns menighet; och leviterna skola iakttaga vad som är att iakttaga vid vittnesbördets tabernakel.
لیکن لاوی اپنے خیموں سے شریعت کی سکونت گاہ کو گھیر لیں تاکہ میرا غضب کسی غلط شخص کے نزدیک آنے سے اسرائیلیوں کی جماعت پر نازل نہ ہو جائے۔ یوں لاویوں کو شریعت کی سکونت گاہ کو سنبھالنا ہے۔“
Och Israels barn gjorde så; de gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose.
اسرائیلیوں نے ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کو حکم دیا تھا۔