Galatians 6

Mina bröder, om så händer att någon ertappas med att begå en försyndelse, då mån I, som ären andliga människor, upprätta honom i saktmods ande. Och du må hava akt på dig själv, att icke också du bliver frestad.
Браття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
Bären varandras bördor; så uppfyllen I Kristi lag.
Носіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.
Ty om någon tycker sig något vara, fastän han intet är, så bedrager han sig själv.
Коли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.
Må var och en pröva sina egna gärningar; han skall då tillmäta sig berömmelse allenast efter vad han själv är, och icke efter vad andra äro.
Нехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!
Ty var och en har sin egen börda att bära.
Бо кожен нестиме свій власний тягар!
Den som får undervisning i ordet, han låte den som undervisar honom få del med sig i allt gott.
А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
Faren icke vilse. Gud låter icke gäcka sig. Ty vad människan sår, det skall hon ock skörda.
Не обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!
Den som sår i sitt kötts åker, han skall av köttet skörda förgängelse, men den som sår i Andens åker, han skall av Anden skörda evigt liv.
Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.
Och låtom oss icke förtröttas att göra vad gott är; ty om vi icke uppgivas, så skola vi, när tiden är inne, få inbärga vår skörd.
А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.
Må vi alltså, medan vi hava tillfälle, göra vad gott är mot var man, och först och främst mot dem som äro våra medbröder i tron.
Тож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
Sen här med vilka stora bokstäver jag egenhändigt skriver till eder!
Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
Alla de som eftersträva ett gott anseende här i köttet, de vilja nödga eder till omskärelse, detta allenast för att de själva skola undgå att bliva förföljda för Kristi kors' skull.
Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
Ty icke ens dessa omskurna själva hålla lagen. Nej, det är för att kunna berömma sig av edert kött som de vilja att I skolen låta omskära eder.
Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
Men vad mig angår, så vare det fjärran ifrån mig att berömma mig av något annat än av vår Herres, Jesu Kristi, kors, genom vilket världen för mig är korsfäst, och jag för världen.
А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.
Ty det kommer icke an på om någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han är en ny skapelse.
Бо сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.
Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel.
А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
Må nu ingen härefter vålla mig oro; ty jag bär Jesu märken på min kropp.
Зрештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande, mina bröder. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.