Job 18

Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord?  Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur,  räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
 Du som i din vrede sliter sönder dig själv,  menar du att dör din skull jorden skall bliva öde  och klippan flyttas bort från sin plats?
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut,  och lågan av hans eld icke giva något sken.
5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
 Ljuset skall förmörkas i hans hydda,  och lampan slockna ut för honom.
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
 Hans väldiga steg skola stäckas,  hans egna rådslag bringa honom på fall.
Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
 Ty han rusar med sina fötter in i nätet,  försåten lura, där han vandrar fram;
Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
 snaran griper honom om hälen,  och gillret tager honom fatt;
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
 garn till att fånga honom äro lagda på marken  och snärjande band på hans stig.
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser,  de jaga honom, varhelst han går fram.
De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
 Olyckan vill uppsluka honom,  och ofärd står redo, honom till fall.
Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
 Under hans hud frätas hans lemmar bort,  ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort,  och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
 I hans hydda får främlingar bo,  och svavel utströs över hans boning.
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
 Nedantill förtorkas hans rötter,  och ovantill vissnar hans krona bort.
Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
 Hans åminnelse förgås ifrån jorden,  hans namn lever icke kvar i världen.
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
 Från ljus stötes han ned i mörker  och förjagas ifrån jordens krets.
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk,  och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk,  och österns män gripas av rysning.
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem,  så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``