Deuteronomy 27

Och Mose och de äldste i Israel bjödo folket och sade: »Hållen alla de bud som jag i dag giver eder.
Og Moses og de eldste i Israel bød folket og sa: Ta vare på alle de bud jeg gir eder idag!
Och när I kommen över Jordan, in i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig, då skall du resa åt dig stora stenar och bestryka dem med kalk.
Og når I kommer over Jordan til det land Herren din Gud gir dig, da skal du reise op nogen store stener og stryke dem over med kalk.
På dessa skall du, när du har gått över floden, skriva alla denna lags ord, för att du må komma in i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig, ett land som flyter av mjölk och honung, såsom HERREN, dina fäders Gud, har lovat dig.
På dem skal du, når du er kommet over, skrive alle ordene i denne lov, forat du kan komme inn i det land Herren din Gud gir dig, et land som flyter med melk og honning, således som Herren, dine fedres Gud, har tilsagt dig.
Och när I haven gått över Jordan, skolen I på berget Ebal resa dessa stenar om vilka jag i dag giver eder befallning; och du skall bestryka dem med kalk.
Så snart I er kommet over Jordan, skal I reise op disse stener som jeg idag gir eder befaling om, på Ebal-fjellet, og du skal stryke dem over med kalk.
Och du skall där åt HERREN, din Gud, bygga ett altare, ett altare av stenar, vid vilka du icke skall komma med något järn.
Og du skal bygge Herren din Gud et alter der, et alter av stener; du skal ikke bruke jern på dem.
Av ohuggna stenar skall du bygga HERRENS, din Guds, altare; och du skall på det offra brännoffer åt HERREN, din Gud.
Av hele stener skal du bygge Herrens, din Guds alter, og du skal ofre Herren din Gud brennoffer på det.
Du skall där ock offra tackoffer och skall äta och glädja dig inför HERRENS, din Guds. ansikte.
Og du skal ofre takkoffer og ete dem der og være glad for Herrens, din Guds åsyn.
Och du skall på stenarna skriva alla denna lags ord, klart och tydligt.»
Og du skal skrive på stenene alle ordene i denne lov, klart og tydelig.
Och Mose och de levitiska prästerna talade till hela Israel och sade: »Var stilla och hör, Israel! I dag har du blivit HERRENS, din Guds, folk.
Og Moses og de levittiske prester talte til hele Israel og sa: Gi akt og hør, Israel! På denne dag er du blitt Herrens, din Guds folk.
Så skall du då höra HERRENS, din Gud röst och göra efter hans bud och stadgar, som jag i dag giver dig.»
Så lyd da Herrens, din Guds røst, og hold hans bud og hans lover, som jeg gir dig idag!
Och Mose bjöd folket på den dagen och sade:
Samme dag bød Moses folket og sa:
Dessa stammar skola stå och välsigna folket på berget Gerissim, när I haven gått över Jordan: Simeon, Levi, Juda. Isaskar, Josef och Benjamin.
Når I er kommet over Jordan, da skal disse stå på fjellet Garisim og velsigne folket: Simeon og Levi og Juda og Issakar og Josef og Benjamin.
Och dessa skola stå och uttala förbannelsen på berget Ebal: Ruben, Gad, Aser, Sebulon, Dan och Naftali.
Og disse skal stå på fjellet Ebal og lyse forbannelse: Ruben, Gad og Aser og Sebulon, Dan og Naftali.
Och leviterna skola taga till orda och skola med hög röst inför var man i Israel säga så:
Og levittene skal ta til orde og si med høi røst til hver mann i Israel:
Förbannad vare den man som gör ett beläte, skuret eller gjutet, en styggelse för HERREN, ett verk av en konstarbetares händer, och som sedan i hemlighet sätter upp det. Och allt folket skall svara och säga: »Amen.»
Forbannet være den mann som gjør et utskåret eller et støpt billede, en vederstyggelighet for Herren, et verk av en kunstners hender, og stiller det op i lønndom! Og alt folket skal svare og si: Amen.
Förbannad vare den som visar förakt för sin fader eller sin moder. Och allt folket skall säga: »Amen.»
Forbannet være den som ringeakter sin far eller sin mor! Og alt folket skal si: Amen.
Förbannad vare den som flyttar sin nästas råmärke. Och allt folket skall säga: »Amen.»
Forbannet være den som flytter merkestenene mellem sig og sin næste! Og alt folket skal si: Amen.
Förbannad vare den som leder en blind vilse på vägen. Och allt folket skall säga: »Amen.»
Forbannet være den som får en blind til å fare vill på veien! Og alt folket skal si: Amen.
Förbannad vare den som vränger rätten för främlingen, den faderlöse och änkan. Och allt folket skall säga: »Amen.»
Forbannet være den som bøier retten for en fremmed, en farløs og en enke! Og alt folket skal si: Amen.
Förbannad vare den som ligger hos sin faders hustru, ty han lyfter på sin faders täcke. Och allt folket skall säga: »Amen.»
Forbannet være den som ligger hos sin fars hustru, for han har vanæret sin fars leie! Og alt folket skal si: Amen.
Förbannad vare den som beblandar sig med något djur Och allt folket skall säga: »Amen.»
Forbannet være den som har omgang med noget dyr! Og alt folket skal si: Amen.
Förbannad vare den som ligger hos sin syster, sin faders dotter eller sin moders dotter. Och allt folket skall säga: »Amen.»
Forbannet være den som ligger hos sin søster, sin fars eller sin mors datter! Og alt folket skal si: Amen.
Förbannad vare den som ligger hos sin svärmoder. Och allt folket skall säga: »Amen.»
Forbannet være den som ligger hos sin hustrus mor! Og alt folket skal si: Amen.
Förbannad vare den som lönnligen mördar sin nästa. Och allt folket skall säga: »Amen.»
Forbannet være den som slår sin næste ihjel i lønndom! Og alt folket skal si: Amen.
Förbannad vare den som tager mutor för att slå ihjäl en oskyldig och utgjuta hans blod. Och allt folket skall säga: »Amen.»
Forbannet være den som tar imot gaver for å slå nogen ihjel og utøser uskyldig blod! Og alt folket skal si: Amen.
Förbannad vare den som icke håller denna lags ord och icke gör efter dem. Och allt folket skall säga: »Amen.»
Forbannet være den som ikke holder ordene i denne lov og ikke gjør efter dem! Og alt folket skal si: Amen.