Psalms 80

För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.
Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi Erutu. He himene na Ahapa. Tahuri mai tou taringa, e te Hepara o Iharaira, e arahi nei i a Hohepa ano he kahui hipi; whiti mai koe e noho mai na i waenganui i nga kerupima;
 Lyssna, du Israels herde,  du som leder Josef såsom din hjord;  du som tronar på keruberna, träd fram i glans.
Whakaohoohokia tou kaha i te aroaro o Eparaima, o Pineamine, o Manahi: a haere mai ki te whakaora i a matou.
 Låt din makt vakna upp  till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse,  och kom till vår frälsning.
Whakahokia ake matou, e te Atua: kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
 Gud, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
E Ihowa, e te Atua o nga mano, kia pehea ake te roa o tou riri ki te inoi a tau iwi?
 HERRE Gud Sebaot,  huru länge skall du vredgas      vid ditt folks bön?
Kua whangaia mai e koe he roimata hei taro ma ratou, he nui hoki te mehua roimata kua homai nei e koe kia inumia e ratou.
 Du har låtit dem äta tårebröd  och givit dem tårar att dricka i fullt mått.
Kua meinga matou e koe hei totohetanga ma o matou hoa, a e kataina ana matou e o matou hoariri.
 Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar,  och våra fiender bespotta oss.
Whakahokia ake matou, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
 Gud Sebaot, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
I maua mai e koe he waina i Ihipa: ka oti i a koe nga tauiwi te panga, na whakatokia iho e koe.
 Ett vinträd flyttade du från Egypten,  du förjagade hedningarna och planterade det.
I whakapaia e koe he tunga mona, na, ka hou ona pakiaka, a ka kapi te whenua.
 Du röjde rum för det,  och det slog rötter      och uppfyllde landet.
Taumarumaru ana tona ata ki runga ki nga pukepuke; ko ona manga rite tonu ki nga hita a te Atua.
 Bergen blevo betäckta av dess skugga  och Guds cedrar av dess rankor;
I tautotoro atu ona manga ki te moana, ona rara ki te awa.
 det utbredde sina revor ända till havet  och sina telningar intill floden.
He aha i pakaruhia ai e koe ona taiepa ki raro, kia kowhakiwhakia ai ia e nga tangata katoa e tika ana i te ara?
 Varför har du då brutit ned dess hägnad,  så att alla vägfarande riva till sig därav?
Mongamonga noa i te poaka toa o te ngahere, e kainga ana e te kirehe mohoao o te parae.
 Vildsvinet från skogen frossar därpå,  och djuren på marken äta därav.
Tahuri mai ano, e te Atua o nga mano, e inoi atu nei matou: titiro iho i te rangi, kia kite mai koe, ka toro mai i tenei waina.
 Gud Sebaot, vänd åter,  skåda ned från himmelen och se härtill,  och låt dig vårda om detta vinträd.
I te rakau i whakatokia e tou matau, i te manga hoki i meinga e koe kia pakari mau.
 Skydda trädet som din högra hand har planterat,  och den son som du har fostrat åt dig.
Kua pau i te ahi, kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata.
 Det är förbränt av eld och kringhugget;  för ditt ansiktes näpst förgås de.
Waiho tou ringa i runga i te tangata o tou matau, i te tama a te tangata i whakakahangia e koe mau.
 Håll din hand över din högra hands man,  över den människoson som du har fostrat åt dig.
Penei e kore matou e hoki atu i a koe: whakahauorangia matou, a ka karanga matou ki tou ingoa.
 Då skola vi icke vika ifrån dig;  behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. [ (Psalms 80:20)  HERRE Gud Sebaot, upprätta oss;  låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta. ]
Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.