Psalms 81

För sångmästaren, till Gittít; av Asaf.
Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.
 Höjen glädjerop till Gud, vår starkhet,  höjen jubel till Jakobs Gud.
Whakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.
 Stämmen upp lovsång och låten pukor ljuda,  ljuvliga harpor tillsammans med psaltare.
Whakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to tatou ra hakari.
 Stöten i basun vid nymånaden,  vid fullmånen, på vår högtidsdag.
Ko te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.
 Ty detta är en stadga för Israel,  en Jakobs Guds rätt.
I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.
 Det bestämde han till ett vittnesbörd i Josef,  när han drog ut mot Egyptens land.  Jag hör ett tal som är mig nytt:
I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.
 »Jag lyfte bördan från hans skuldra,  hans händer blevo fria ifrån lastkorgen.
I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.
 I nöden ropade du, och jag räddade dig;  jag svarade dig, höljd i tordön,  jag prövade dig vid Meribas vatten.  Sela.
Whakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;
 Hör, mitt folk, och låt mig varna dig;  Israel, o att du ville höra mig!
Aua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
 Hos dig skall icke finnas någon annan gud,  och du skall ej tillbedja någon främmande gud.
Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
 Jag är HERREN, din Gud,  som har fört dig upp ur Egyptens land;  låt din mun vitt upp, så att jag får uppfylla den.
Otiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.
 Men mitt folk ville ej höra min röst,  och Israel var mig icke till viljes.
Na tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.
 Då lät jag dem gå i deras hjärtans hårdhet,  det fingo vandra efter sina egna rådslag.
Aue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!
 O att mitt folk ville höra mig,  och att Israel ville vandra på mina vägar!
Penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.
 Då skulle jag snart kuva deras fiender  och vända min hand mot deras ovänner.
Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.
 De som hata HERREN skulle då visa honom underdånighet,  och hans folks tid skulle vara evinnerligen. [ (Psalms 81:17)  Och han skulle bespisa det med bästa vete;  ja, med honung ur klippan skulle jag mätta dig.» ]
Kua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.