Psalms 2

 Varför larma hedningarna  och tänka folken fåfänglighet?
He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?
 Jordens konungar resa sig upp,  och furstarna rådslå med varandra,  mot HERREN och hans smorde:
Whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te whawhai ki a Ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano,
 »Låt oss slita sönder deras bojor  och kasta deras band ifrån oss.»
Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
 Han som bor i himmelen ler,  HERREN bespottar dem.
Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
 Då talar han till dem i sin vrede,  och i sin förgrymmelse förskräcker han dem:
Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,
 »Jag själv har insatt min konung  på Sion, mitt heliga berg.»
Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
 Jag vill förtälja om vad beslutet är;  HERREN sade till mig:  »Du är min son,  jag har i dag fött dig.
Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
 Begär av mig,  så skall jag giva dig hedningarna till arvedel  och jordens ändar till egendom.
Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
 Du skall sönderslå dem med järnspira,  såsom lerkärl skall du krossa dem.»
Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.
 Så kommen nu till förstånd, I konungar;  låten varna eder, I domare på jorden.
Na kia mahara ra, e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.
 Tjänen HERREN med fruktan,  och fröjden eder med bävan.
Mahi atu ki a Ihowa i runga i te wehi, kia hari me te wiri.
 Hyllen sonen, så att han icke vredgas  och I förgåns på eder väg;  ty snart kunde hans vrede upptändas.  Saliga äro alla de som taga sin tillflykt till honom.
Kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te mura o tona riri. Ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.