Psalms 2:9

تُحَطِّمُهُمْ بِقَضِيبٍ مِنْ حَدِيدٍ. مِثْلَ إِنَاءِ خَزَّافٍ تُكَسِّرُهُمْ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще ги управляваш с желязна тояга, ще ги строшиш като грънчарски съд.

Veren's Contemporary Bible

你必用铁杖打破他们;你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。

和合本 (简体字)

Vladat ćeš njima palicom gvozdenÄom i razbit ih kao sud lončarski."

Croatian Bible

Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je.

Czech Bible Kralicka

med Jernspir skal du knuse dem og sønderslå dem som en Pottemagers Kar!"

Danske Bibel

Gij zult hen verpletteren met een ijzeren scepter; Gij zult hen in stukken slaan als een pottenbakkersvat.

Dutch Statenvertaling

Vi disbatos ilin per fera sceptro, Kiel potan vazon vi ilin dispecigos.

Esperanto Londona Biblio

تو با عصای آهنین بر آنان حکمرانی خواهی کرد و مانند کوزهٔ کوزه‌گران آنان را درهم خواهی شکست.'»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun pitää särkemän heitä rautaisella valtikalla, ja niinkuin savisen astian heitä murentaman.

Finnish Biblia (1776)

Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mit eisernem Scepter wirst du sie zerschmettern, wie ein Töpfergefäß sie zerschmeißen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'ap kraze ren yo avèk yon baton fè, w'ap kraze yo an miyèt moso tankou yon kannari yo kraze.

Haitian Creole Bible

תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם׃

Modern Hebrew Bible

तेरे पास उन देशों को नष्ट करने की वैसी ही शक्ति होगी जैसे किसी मिट्टी के पात्र को कोई लौह दण्ड से चूर चूर कर दे।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Összetöröd őket vasvesszővel: széjjelzúzod őket, mint cserépedényt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu le fiaccherai con uno scettro di ferro; tu le spezzerai come un vaso di vasellaio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hotorotoroinao amin'ny tehim-by izy: toy ny famaky vilany tany no hanamontsamontsananao azy."

Malagasy Bible (1865)

Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.

Maori Bible

Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Potrzesz ich laską żelazną, a jako naczynie zduńskie pokruszysz ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tu os quebrarás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu le vei zdrobi cu un toiag de fer, şi le vei sfărîma ca pe vasul unui olar.`

Romanian Cornilescu Version

Quebrantarlos has con vara de hierro: Como vaso de alfarero los desmenuzarás.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du skall sönderslå dem med järnspira,  såsom lerkärl skall du krossa dem.»

Swedish Bible (1917)

Sila'y iyong babaliin ng isang pamalong bakal; iyong dudurugin sila na parang isang sisidlan ng magpapalyok.

Philippine Bible Society (1905)

[] Demir çomakla kıracaksın onları, Çömlek gibi parçalayacaksın.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

θελεις ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα ως σκευος κεραμεως θελεις συντριψει αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

Ти їх повбиваєш залізним жезлом, потовчеш їх, як посуд ганчарський...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو اُنہیں لوہے کے شاہی عصا سے پاش پاش کرے گا، اُنہیں مٹی کے برتنوں کی طرح چِکنا چُور کرے گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Con sẽ dùng cây gậy sắt mà đập bể chúng nó; Con sẽ làm vỡ nát chúng nó khác nào bình gốm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

pasces eos in virga ferrea ut vas figuli conteres eos

Latin Vulgate