Psalms 116

 Jag har HERREN kär, ty han hör  min röst och mina böner.
E aroha ana ahau ki a Ihowa: mona i whakarongo ki toku reo, ki aku inoi.
 Ja, han har böjt sitt öra till mig;  i hela mitt liv skall jag åkalla honom.
I tahuri mai tona taringa ki ahau: mo reira ka karanga ahau ki a ia i ahau e ora ana.
 Dödens band omvärvde mig,  och dödsrikets ångest grep mig;  jag kom i nöd och bedrövelse.
I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate: mau pu ahau i nga mamae o te reinga, i kite ahau i te pawera, i te pouri.
 Men jag åkallade HERRENS namn:  »Ack HERRE, rädda min själ.»
Na ko taku karangatanga ki te ingoa o Ihowa; Tena ra, e Ihowa, whakaorangia toku wairua.
 HERREN är nådig och rättfärdig,  vår Gud är barmhärtig.
He atawhai a Ihowa, he tika: ae, he aroha to tatou Atua.
 HERREN bevarar de enfaldiga;  jag var i elände, och han frälste mig.
E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i whakaora.
 Vänd nu åter till din ro, min själ,  ty HERREN har gjort väl mot dig.
E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.
 Ja, du har räddat min själ från döden,  mitt öga från tårar, min fot ifrån fall;
Nau hoki toku wairua i whakaora kei mate, oku kanohi kei whai roimata, oku waewae kei paheke.
 jag skall få vandra inför HERREN  i de levandes land.
Tera ahau e haereere i te aroaro o Ihowa i te whenua o te ora.
 Jag tror, ty därför talar jag,  jag som var storligen plågad,
I whakapono ahau, koia ahau i korero ai: he nui toku whakawhiunga.
 jag som måste säga i min ångest:  »Alla människor äro lögnaktiga.»
I mea ahau i toku ohoreretanga, He teka kau nga tangata katoa.
 Huru skall jag vedergälla HERREN  alla hans välgärningar mot mig?
He aha taku e whakahoki ai ki a Ihowa mo ana atawhainga katoa i ahau?
 Jag vill taga frälsningens bägare  och åkalla HERRENS namn.
Ka mau ahau ki te kapu o te whakaoranga, ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
 Jag vill infria åt HERREN mina löften,  ja, i hela hans folks åsyn.
Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa i te aroaro o tana iwi katoa.
 Dyrt aktad i HERRENS ögon  är hans frommas död.
He mea utu nui ki ta Ihowa titiro te matenga o tana hunga tapu.
 Ack HERRE, jag är ju din tjänare,  jag är din tjänare, din tjänarinnas son;  du har lossat mina band.
E Ihowa, he pono ko ahau tau pononga; ko ahau tau pononga, ko te tama a tau pononga wahine; nau i wewete oku here.
 Dig vill jag offra lovets offer,  och HERRENS namn vill jag åkalla.
Ka tukua e ahau te patunga tapu, ara te whakawhetai: ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
 Jag vill infria åt HERREN mina löften,  ja, i hela hans folks åsyn,
Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa, ae, ki te aroaro o tana iwi katoa.
 i gårdarna till HERRENS hus,  mitt i dig, Jerusalem.  Halleluja!
Ki nga marae o te whare o Ihowa, ki waenganui ou, e Hiruharama. Whakamoemititia a Ihowa.