Numbers 1

Och HERREN talade till Mose i Sinais öken, i uppenbarelsetältet, på första dagen i andra månaden av det andra året efter deras uttåg ur Egyptens land; han sade:
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
»Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, efter deras släkter och efter deras familjer, vart namn räknat särskilt, allt mankön, var person för sig;
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
alla stridbara män i Israel, de män som äro tjugu år gamla eller därutöver, dem skolen I inmönstra efter deras häravdelningar, du och Aron.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
I skolen därvid taga till eder en man av var stam, den som är huvudman för sin stams familjer.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
Och dessa äro namnen på de män som skola biträda eder: av Ruben: Elisur, Sedeurs son;
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
av Simeon: Selumiel, Surisaddais son;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
av Juda: Naheson, Amminadabs son;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
av Isaskar: Netanel, Suars son;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
av Sebulon: Eliab, Helons son;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
av Josefs barn: av Efraim: Elisama, Ammihuds son; av Manasse: Gamliel, Pedasurs son;
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
av Benjamin: Abidan, Gideonis son;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
av Dan: Ahieser, Ammisaddais son;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
av Aser: Pagiel, Okrans son;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
av Gad: Eljasaf, Deguels son;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
av Naftali: Ahira, Enans son.»
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
Dessa voro ombud för menigheten, hövdingar för sina fädernestammar, huvudmän för Israels ätter.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Och Mose och Aron togo till sig dessa namngivna män;
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
och sedan de hade församlat hela menigheten på första dagen i andra månaden, blev folket infört i förteckningen efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, var person för sig,
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
allt såsom HERREN hade bjudit Mose; och han mönstrade dem i Sinais öken.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Och avkomlingarna av Rubens, Israels förstföddes, söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
så många av Rubens stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiosex tusen fem hundra.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
Avkomlingarna av Simeons söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, så många som inmönstrades, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
så många av Simeons stam som inmönstrades, utgjorde femtionio tusen tre hundra.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
Avkomlingarna av Gads söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
Pou branch fanmi Gad la,
så många av Gads stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra femtio.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
Avkomlingarna av Judas söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
Pou branch fanmi Jida a,
så många av Juda stam som inmönstrades, utgjorde sjuttiofyra tusen sex hundra.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
Avkomlingarna av Isaskars söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
Pou branch fanmi Isaka a,
så många av Isaskars stam son inmönstrades, utgjorde femtiofyra tusen fyra hundra.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
Avkomlingarna av Sebulons söner upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
Pou branch fanmi Zabilon an,
så många av Sebulons stam som inmönstrades, utgjorde femtiosju tusen fyra hundra.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
Avkomlingarna av Josefs söner: Avkomlingarna av Efraims söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
så många av Efraims stam som inmönstrades; utgjorde fyrtio tusen fem hundra.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
Avkomlingarna av Manasses söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
så många av Manasse stam som inmönstrades, utgjorde trettiotvå tusen två hundra.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
Avkomlingarna av Benjamins söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
Pou branch fanmi Benjamen an,
så många av Benjamins stam som inmönstrades, utgjorde trettiofem tusen fyra hundra.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
Avkomlingarna av Dans söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
Pou branch fanmi Dann lan,
så många av Dans stam som inmönstrades, utgjorde sextiotvå tusen sju hundra.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
Avkomlingarna av Asers söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
Pou branch fanmi Asè a,
så många av Asers stam som inmönstrades, utgjorde fyrtioett tusen fem hundra.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
Avkomlingarna av Naftalis söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
Pou branch fanmi Neftali a,
så många av Naftali stam som inmönstrades, utgjorde femtiotre tusen fyra hundra.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
Dessa voro de inmönstrade, de som blevo inmönstrade av Mose och Aron och Israels hövdingar, tolv män, som företrädde var och en sin stamfamilj.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Och alla de av Israels barn som inmönstrades, efter deras familjer, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män i Israel,
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
alla dessa inmönstrade utgjorde sex hundra tre tusen fem hundra femtio.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
Men leviterna i sin fädernestam blevo icke inmönstrade med de övriga.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Ty HERREN talade till Mose och sade:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Levi stam allenast skall du icke inmönstra, och du skall icke räkna antalet av dem med de övriga israeliterna;
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
utan du skall förordna leviterna att förestå vittnesbördets tabernakel med alla dess redskap och alla dess tillbehör. De skola bära tabernaklet och alla dess redskap och göra tjänst därvid; och runt omkring tabernaklet skola de hava sitt läger.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
När tabernaklet skall bryta upp, skola leviterna nedtaga det, och när tabernaklet skall slås upp, skola leviterna uppsätta det; men om någon främmande kommer därvid, skall han dödas.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
De övriga israeliterna skola lägra sig var och en i sitt läger, och var och en under sitt baner, efter sina häravdelningar;
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
men leviterna skola lägra sig runt omkring vittnesbördets tabernakel, för att icke förtörnelse må komma över Israels barns menighet; och leviterna skola iakttaga vad som är att iakttaga vid vittnesbördets tabernakel.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Och Israels barn gjorde så; de gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.