Psalms 80

För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.
ای شبان اسرائیل به ما گوش بده. ای که طایفهٔ یوسف را همانند گلّهٔ گوسفند راهنمایی می‌کنی و بر بالای فرشتگان نگهبان جلوس نموده‌ای، تجلّی فرما.
 Lyssna, du Israels herde,  du som leder Josef såsom din hjord;  du som tronar på keruberna, träd fram i glans.
قدرت خود را بر طایفه‌های افرایم، بنیامین و منسی نمایان ساز و ما را نجات بده.
 Låt din makt vakna upp  till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse,  och kom till vår frälsning.
خدایا، ما را بازآور. بر ما رحم فرما و ما را نجات بده.
 Gud, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
ای خداوند متعال، تا به کی بر قوم خود غضبناک خواهی بود و دعای ما را مستجاب نخواهی کرد؟
 HERRE Gud Sebaot,  huru länge skall du vredgas      vid ditt folks bön?
غم و غصّه را خوراک ما ساختی و جام ما را از اشک لبریز گرداندی.
 Du har låtit dem äta tårebröd  och givit dem tårar att dricka i fullt mått.
سرزمین ما را میدان تاخت و تاز همسایگان ما کردی و دشمنان ما، ما را مسخره می‌کنند.
 Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar,  och våra fiender bespotta oss.
ای خدای متعال، ما را به پیشگاه خود بازآور. بر ما رحم فرما و ما را نجات بده.
 Gud Sebaot, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
تو ما را مانند درخت مو از مصر بیرون آوردی و در سرزمین کنعان نشاندی و مردمی را که در آن سرزمین بودند، از آنجا بیرون راندی.
 Ett vinträd flyttade du från Egypten,  du förjagade hedningarna och planterade det.
آنجا را پاک کردی و قوم تو در آنجا ریشه دوانیده، سراسر آن سرزمین را پُر ساختند.
 Du röjde rum för det,  och det slog rötter      och uppfyllde landet.
کوهها را با سایهٔ خود پوشاندند و با شاخه‏‌های خویش درختان سرو را دربر گرفتند.
 Bergen blevo betäckta av dess skugga  och Guds cedrar av dess rankor;
شاخه‏‌های خود را تا سواحل دریای مدیترانه از یک سو و تا رود فرات از سوی دیگر گستردند.
 det utbredde sina revor ända till havet  och sina telningar intill floden.
پس چرا دیوارهای آن را فرو ریختی، تا هر رهگذری میوه‌های آن را بچیند؟
 Varför har du då brutit ned dess hägnad,  så att alla vägfarande riva till sig därav?
گرازها آن را پایمال کنند و حیوانات وحشی آن را بخورند.
 Vildsvinet från skogen frossar därpå,  och djuren på marken äta därav.
ای خدای لشکرها، به سوی ما بازگرد، از آسمان نگاه کن و ببین، و بر این درخت مو توجّه فرما.
 Gud Sebaot, vänd åter,  skåda ned från himmelen och se härtill,  och låt dig vårda om detta vinträd.
بیا و این تاکی را که خودت نشاندی، حفظ کن، این تاکی که آن را تنومند نمودی.
 Skydda trädet som din högra hand har planterat,  och den son som du har fostrat åt dig.
دشمنان ما، آن را آتش زدند و ویران کردند، پس آنها را به غضب خود گرفتار کن و از بین ببر.
 Det är förbränt av eld och kringhugget;  för ditt ansiktes näpst förgås de.
امّا از قومی که خودت برگزیده‌ای و قدرت بخشیده‌ای حمایت کن و محافظت فرما.
 Håll din hand över din högra hands man,  över den människoson som du har fostrat åt dig.
ما هرگز دوباره از تو روی بر نمی‌تابیم، ما را زنده نگه‌دار و ما تو را ستایش خواهیم كرد.
 Då skola vi icke vika ifrån dig;  behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. [ (Psalms 80:20)  HERRE Gud Sebaot, upprätta oss;  låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta. ]
ای خدای متعال، ما را به پیشگاه خود بازآور. بر ما رحم فرما و ما را نجات بده.