Psalms 80

För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.
Voor den opperzangmeester, op Schoschannim; een getuigenis, een psalm van Asaf.
 Lyssna, du Israels herde,  du som leder Josef såsom din hjord;  du som tronar på keruberna, träd fram i glans.
O Herder Israëls! neem ter ore, Die Jozef als schapen leiddet; Die tussen de cherubim zit, verschijn blinkende.
 Låt din makt vakna upp  till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse,  och kom till vår frälsning.
Wek Uw macht op voor het aangezicht van Efraïm, en Benjamin, en Manasse, en kom tot onze verlossing.
 Gud, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
O God! breng ons weder, en laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden.
 HERRE Gud Sebaot,  huru länge skall du vredgas      vid ditt folks bön?
O HEERE, God der heirscharen! hoe lang zult Gij roken tegen het gebed Uws volks?
 Du har låtit dem äta tårebröd  och givit dem tårar att dricka i fullt mått.
Gij spijst hen met tranenbrood, en drenkt hen met tranen uit een drieling.
 Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar,  och våra fiender bespotta oss.
Gij hebt ons onzen naburen tot een twist gesteld, en onze vijanden spotten onder zich.
 Gud Sebaot, upprätta oss,  och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
O God der heirscharen! breng ons weder, en laat Uw aangezicht lichten; zo zullen wij verlost worden.
 Ett vinträd flyttade du från Egypten,  du förjagade hedningarna och planterade det.
Gij hebt een wijnstok uit Egypte overgebracht, hebt de heidenen verdreven, en hebt denzelven geplant;
 Du röjde rum för det,  och det slog rötter      och uppfyllde landet.
Gij hebt de plaats voor hem bereid, en zijn wortelen doen inwortelen, zodat hij het land vervuld heeft.
 Bergen blevo betäckta av dess skugga  och Guds cedrar av dess rankor;
De bergen zijn met zijn schaduw bedekt geweest, en zijn ranken waren als cederbomen Gods.
 det utbredde sina revor ända till havet  och sina telningar intill floden.
Hij schoot zijn ranken uit tot aan de zee, en zijn scheuten tot aan de rivier.
 Varför har du då brutit ned dess hägnad,  så att alla vägfarande riva till sig därav?
Waarom hebt Gij zijn muren doorgebroken, zodat allen, die den weg voorbijgaan, hem plukken?
 Vildsvinet från skogen frossar därpå,  och djuren på marken äta därav.
Het zwijn uit het woud heeft hem uitgewroet, en het wild des velds heeft hem afgeweid.
 Gud Sebaot, vänd åter,  skåda ned från himmelen och se härtill,  och låt dig vårda om detta vinträd.
O God der heirscharen! keer toch weder; aanschouw uit den hemel, en zie, en bezoek dezen wijnstok,
 Skydda trädet som din högra hand har planterat,  och den son som du har fostrat åt dig.
En den stam, dien Uw rechterhand geplant heeft, en dat om den zoon, dien Gij U gesterkt hebt!
 Det är förbränt av eld och kringhugget;  för ditt ansiktes näpst förgås de.
Hij is met vuur verbrand; hij is afgehouwen; zij komen om van het schelden Uws aangezichts.
 Håll din hand över din högra hands man,  över den människoson som du har fostrat åt dig.
Uw hand zij over den man Uwer rechterhand, over des mensen zoon, dien Gij U gesterkt hebt.
 Då skola vi icke vika ifrån dig;  behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. [ (Psalms 80:20)  HERRE Gud Sebaot, upprätta oss;  låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta. ]
Zo zullen wij van U niet terugkeren; behoud ons in het leven, zo zullen wij Uw Naam aanroepen. O HEERE, God der heirscharen! breng ons weder; laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden.