Job 18

Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord?  Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur,  räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
 Du som i din vrede sliter sönder dig själv,  menar du att dör din skull jorden skall bliva öde  och klippan flyttas bort från sin plats?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut,  och lågan av hans eld icke giva något sken.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
 Ljuset skall förmörkas i hans hydda,  och lampan slockna ut för honom.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
 Hans väldiga steg skola stäckas,  hans egna rådslag bringa honom på fall.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
 Ty han rusar med sina fötter in i nätet,  försåten lura, där han vandrar fram;
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
 snaran griper honom om hälen,  och gillret tager honom fatt;
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
 garn till att fånga honom äro lagda på marken  och snärjande band på hans stig.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser,  de jaga honom, varhelst han går fram.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
 Olyckan vill uppsluka honom,  och ofärd står redo, honom till fall.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
 Under hans hud frätas hans lemmar bort,  ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort,  och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
 I hans hydda får främlingar bo,  och svavel utströs över hans boning.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
 Nedantill förtorkas hans rötter,  och ovantill vissnar hans krona bort.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
 Hans åminnelse förgås ifrån jorden,  hans namn lever icke kvar i världen.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
 Från ljus stötes han ned i mörker  och förjagas ifrån jordens krets.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk,  och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk,  och österns män gripas av rysning.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem,  så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.