Philippians 4

Därför, mina älskade och efterlängtade bröder, min glädje och min krona, stån fasta i Herren med detta sinne, I mina älskade.
我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
Evodia förmanar jag, och Syntyke förmanar jag att de skola vara ens till sinnes i Herren.
我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
Ja, också till dig, min Synsygus -- du som med rätta bär det namnet -- har jag en bön: Var dessa kvinnor till hjälp, ty jämte mig hava de kämpat i evangelii tjänst, de såväl som Klemens och mina andra medarbetare, vilkas namn äro skrivna i livets bok.
我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为他们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
Glädjen eder i Herren alltid. Åter vill jag säga: Glädjen eder.
你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
Låten edert saktmod bliva kunnigt för alla människor. Herren är nära!
当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
Gören eder intet bekymmer, utan låten i allting edra önskningar bliva kunniga inför Gud, genom åkallan och bön, med tacksägelse.
应当一无罣虑,只要凡事借著祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。
Så skall Guds frid, som övergår allt förstånd, bevara edra hjärtan och edra tankar, i Kristus Jesus.
 神所赐、出人意外的平安必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
För övrigt, mina bröder, vad sant är, vad värdigt, vad rätt, vad rent är, vad som är älskligt och värt att akta, ja, allt vad dygd heter, och allt som förtjänar att prisas -- tänken på allt sådant.
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称讚,这些事你们都要思念。
Detta, som I haven lärt och inhämtat och haven hört av mig och sett hos mig, det skolen I göra; och så skall fridens Gud vara med eder.
你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
Det har varit för mig en stor glädje i Herren att I nu omsider haven kommit i en så god ställning, att I haven kunnat tänka på mitt bästa. Dock, I tänkten nog också förut därpå, men I haden icke tillfälle att göra något.
我靠主大大的喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
Icke som om jag härmed ville säga att något har fattats mig; ty jag har lärt mig att vara nöjd med de omständigheter i vilka jag är.
我并不是因缺乏说这话;我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
Jag vet att finna mig i ringhet, jag vet ock att finna mig i överflöd. Med vilken ställning och vilka förhållanden som helst är jag förtrogen: jag kan vara mätt, och jag kan vara hungrig; jag kan hava överflöd, och jag kan lida brist.
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了祕诀。
Allt förmår jag i honom som giver mig kraft.
我靠著那加给我力量的,凡事都能做。
Dock gjorden I väl däri att I visaden mig deltagande i mitt betryck.
然而,你们和我同受患难原是美事。
I veten ju ock själva, I filipper, att under evangelii första tid, då när jag hade dragit bort ifrån Macedonien, ingen annan församling än eder trädde i sådan förbindelse med mig, att räkning kunde föras över »utgivet och mottaget».
腓立比人哪,你们也知道我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
Ty medan jag ännu var i Tessalonika, sänden I mig både en och två gånger vad jag behövde. --
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次的打发人供给我的需用。
Icke som om jag skulle åstunda själva gåvan; nej, vad jag åstundar är en sådan frukt därav, som rikligen kommer eder själva till godo.
我并不求什么餽送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。
Jag har nu fått ut allt, och det i överflödande mått. Jag har fullt upp, sedan jag av Epafroditus har mottagit eder gåva, »en välbehaglig lukt», ett offer som täckes Gud och behagar honom väl.
但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的餽送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
Så skall ock min Gud, efter sin rikedom, i fullt mått och på ett härligt sätt i Kristus Jesus giva eder allt vad I behöven.
我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
Men vår Gud och Fader tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen.
愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们!
Hälsen var och en av de heliga i Kristus Jesus. De bröder som äro här hos mig hälsa eder.
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
Alla de heliga hälsa eder, först och främst de som höra till kejsarens hus.
众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特的问你们安。
Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande.
愿主耶稣基督的恩常在你们心里!