Numbers 1

Och HERREN talade till Mose i Sinais öken, i uppenbarelsetältet, på första dagen i andra månaden av det andra året efter deras uttåg ur Egyptens land; han sade:
以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说:
»Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, efter deras släkter och efter deras familjer, vart namn räknat särskilt, allt mankön, var person för sig;
「你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目计算所有的男丁。
alla stridbara män i Israel, de män som äro tjugu år gamla eller därutöver, dem skolen I inmönstra efter deras häravdelningar, du och Aron.
凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
I skolen därvid taga till eder en man av var stam, den som är huvudman för sin stams familjer.
每支派中必有一人作本支派的族长,帮助你们。
Och dessa äro namnen på de män som skola biträda eder: av Ruben: Elisur, Sedeurs son;
他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
av Simeon: Selumiel, Surisaddais son;
属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
av Juda: Naheson, Amminadabs son;
属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
av Isaskar: Netanel, Suars son;
属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
av Sebulon: Eliab, Helons son;
属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
av Josefs barn: av Efraim: Elisama, Ammihuds son; av Manasse: Gamliel, Pedasurs son;
约瑟子孙、属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
av Benjamin: Abidan, Gideonis son;
属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
av Dan: Ahieser, Ammisaddais son;
属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
av Aser: Pagiel, Okrans son;
属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
av Gad: Eljasaf, Deguels son;
属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
av Naftali: Ahira, Enans son.»
属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
Dessa voro ombud för menigheten, hövdingar för sina fädernestammar, huvudmän för Israels ätter.
这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。」
Och Mose och Aron togo till sig dessa namngivna män;
于是,摩西、亚伦带著这些按名指定的人,
och sedan de hade församlat hela menigheten på första dagen i andra månaden, blev folket infört i förteckningen efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, var person för sig,
当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
allt såsom HERREN hade bjudit Mose; och han mönstrade dem i Sinais öken.
耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
Och avkomlingarna av Rubens, Israels förstföddes, söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
以色列的长子,流便子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有四万六千五百名。
så många av Rubens stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiosex tusen fem hundra.
并入上一节
Avkomlingarna av Simeons söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, så många som inmönstrades, vart namn räknat särskilt, var person för sig, alla av mankön som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
西缅子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有五万九千三百名。
så många av Simeons stam som inmönstrades, utgjorde femtionio tusen tre hundra.
并入上一节
Avkomlingarna av Gads söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
迦得子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万五千六百五十名。
så många av Gads stam som inmönstrades, utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra femtio.
并入上一节
Avkomlingarna av Judas söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
犹大子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有七万四千六百名。
så många av Juda stam som inmönstrades, utgjorde sjuttiofyra tusen sex hundra.
并入上一节
Avkomlingarna av Isaskars söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
以萨迦子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万四千四百名。
så många av Isaskars stam son inmönstrades, utgjorde femtiofyra tusen fyra hundra.
并入上一节
Avkomlingarna av Sebulons söner upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
西布伦子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万七千四百名。
så många av Sebulons stam som inmönstrades, utgjorde femtiosju tusen fyra hundra.
并入上一节
Avkomlingarna av Josefs söner: Avkomlingarna av Efraims söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。
så många av Efraims stam som inmönstrades; utgjorde fyrtio tusen fem hundra.
并入上一节
Avkomlingarna av Manasses söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
玛拿西子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万二千二百名。
så många av Manasse stam som inmönstrades, utgjorde trettiotvå tusen två hundra.
并入上一节
Avkomlingarna av Benjamins söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
便雅悯子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万五千四百名。
så många av Benjamins stam som inmönstrades, utgjorde trettiofem tusen fyra hundra.
并入上一节
Avkomlingarna av Dans söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
但子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的,共有六万二千七百名。
så många av Dans stam som inmönstrades, utgjorde sextiotvå tusen sju hundra.
并入上一节
Avkomlingarna av Asers söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
亚设子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万一千五百名。
så många av Asers stam som inmönstrades, utgjorde fyrtioett tusen fem hundra.
并入上一节
Avkomlingarna av Naftalis söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män,
拿弗他利子孙的后代,照著家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万三千四百名。
så många av Naftali stam som inmönstrades, utgjorde femtiotre tusen fyra hundra.
并入上一节
Dessa voro de inmönstrade, de som blevo inmönstrade av Mose och Aron och Israels hövdingar, tolv män, som företrädde var och en sin stamfamilj.
这些就是被数点的,是摩西、亚伦,和以色列中十二个首领所数点的;这十二个人各作各宗族的代表。
Och alla de av Israels barn som inmönstrades, efter deras familjer, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män i Israel,
这样,凡以色列人中被数的,照著宗族,从二十岁以外,能出去打仗、被数的,共有六十万零三千五百五十名。
alla dessa inmönstrade utgjorde sex hundra tre tusen fem hundra femtio.
并入上一节
Men leviterna i sin fädernestam blevo icke inmönstrade med de övriga.
利未人却没有按著支派数在其中,
Ty HERREN talade till Mose och sade:
因为耶和华晓谕摩西说:
Levi stam allenast skall du icke inmönstra, och du skall icke räkna antalet av dem med de övriga israeliterna;
「惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
utan du skall förordna leviterna att förestå vittnesbördets tabernakel med alla dess redskap och alla dess tillbehör. De skola bära tabernaklet och alla dess redskap och göra tjänst därvid; och runt omkring tabernaklet skola de hava sitt läger.
只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬(抬或作:搬运)帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
När tabernaklet skall bryta upp, skola leviterna nedtaga det, och när tabernaklet skall slås upp, skola leviterna uppsätta det; men om någon främmande kommer därvid, skall han dödas.
帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
De övriga israeliterna skola lägra sig var och en i sitt läger, och var och en under sitt baner, efter sina häravdelningar;
以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
men leviterna skola lägra sig runt omkring vittnesbördets tabernakel, för att icke förtörnelse må komma över Israels barns menighet; och leviterna skola iakttaga vad som är att iakttaga vid vittnesbördets tabernakel.
但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。」
Och Israels barn gjorde så; de gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose.
以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。