Proverbs 9

 Visheten har byggt sig ett hus,  hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
 Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin,  hon har jämväl dukat sitt bord
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
 Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning  uppe på stadens översta höjder:
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
 »Den som är fåkunnig, han komme hit.»  Ja, till den oförståndige säger hon så:
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
 »Kommen och äten av mitt bröd,  och dricken av vinet som jag har blandat.
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
 Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva,  och gån fram på förståndets väg.
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
 (Den som varnar en bespottare, han får skam igen,  och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.Matt. 7,6.
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
 Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig;  tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.Ords. 23,9. 28,23.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
 Giv åt den vise, så bliver han ännu visare;  undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.Matt. 13,12.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
 HERRENS fruktan är vishetens begynnelse,  och att känna den Helige är förstånd.)Job 28,28. Ps. 111,10. Ords. 1,7. Syr. 1,14.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
 Ty genom mig skola dina dagar bliva många  och levnadsår givas dig i förökat mått.Ords. 3,16. 4,10. 8,35.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
 Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn,  och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
 En dåraktig, yster kvinna  är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
 Hon har satt sig vid ingången till sitt hus,  på sin stol, högt uppe i staden,
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
 för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen,  dem som där vandra sin stig rätt fram:
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
 »Den som är fåkunnig, han komme hit.»  Ja, till den oförståndige säger hon så:
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
 »Stulet vatten är sött,  bröd i lönndom smakar ljuvligt.»Ords. 5,16. 20,17.
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
 han vet icke att det bär till skuggornas boning,  hennes gäster hamna i dödsrikets djup.Ords. 2,18. 7,27.               ----
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.