Job 12

Därefter tog Job till orda och sade:
Тогава Йов отговори и каза:
 Ja, visst ären I det rätta folket,  och med eder kommer visheten att dö ut!
Наистина, само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!
 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I,  icke står jag tillbaka för eder;  ty vem är den som ej begriper slikt?
Но и аз имам разум, както и вие, не съм по-долен от вас. И такива работи кой не ги знае?
 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän,  jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud;  man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище.
 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker;  förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid,  och trygghet få sådana som trotsa Gud,  de som hava sin gud i sin hand.
Шатрите на разбойниците благоденстват и тези, които предизвикват Бога, са в безопасност, в ръцете на които Бог дава изобилие.
 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig,  och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
Но попитай сега животните и те ще те научат; и небесните птици и те ще ти кажат;
 eller tala till jorden, hon må undervisa dig,  fiskarna i havet må giva dig besked.
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
 Vem kan icke lära genom allt detta  att det är HERRENS hand som har gjort det?
Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това,
 I hans han är ju allt levandes själ  och alla mänskliga varelsers anda.
в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
 Skall icke öra pröva orden,  likasom munnen prövar matens smak?
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва храната си?
 Vishet tillkommer ju de gamle  och förstånd dem som länge hava levat.
Мъдростта е у старците и разумът е в дългия живот.
 Hos Honom finnes vishet och makt,  hos honom råd och förstånd.
У Него са мъдрост и сила, Той има съвет и разум.
 Se, vad han river ned, det bygges ej upp;  för den han iar inne kan ingen upplåta.
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt,  han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.
 Hos honom är kraft och klokhet,  den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови.
 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt,  och domare gör han till dårar.
Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
 Han upplöser konungars välde  och sätter fångbälte om deras höfter.
Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им.
 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt,  och de säkrast rotade kommer han på fall.
Откарва свещеници ограбени, поваля силни.
 Välbetrodda män berövar han målet  och avhänder de äldste deras insikt.
Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема.
 Han utgjuter förakt över furstar  och lossar de starkes gördel.
Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва.
 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker,  dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem;  han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда.
 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet,  han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път.
 De famla i mörkret och hava intet ljus,  han kommer dem att ragla såsom druckna.
Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.