Galatians 6

HERMANOS, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote á ti mismo, porque tú no seas también tentado.
Браття, як людина й упаде в який прогріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo.
Носіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.
Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
Коли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.
Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
Нехай кожен досліджує діло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу, а не в іншому!
Porque cada cual llevará su carga.
Бо кожен нестиме свій власний тягар!
Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todos los bienes al que lo instruye.
А хто слова навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
No os engañéis: Dios no puede ser burlado: que todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.
Не обманюйтеся, Бог осміяний бути не може. Бо що тільки людина посіє, те саме й пожне!
Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.
No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado.
А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.
Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe.
Тож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
Mirad en cuán grandes letras os he escrito de mi mano.
Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
Todos los que quieren agradar en al carne, éstos os constriñen á que os circuncidéis, solamente por no padecer persecución por la cruz de Cristo.
Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Закона, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo me es crucificado á mí, y yo al mundo.
А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'ятий світ для мене, а я для світу.
Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
Бо сили немає ані обрізання, ані необрізання, а створіння нове.
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
А всі ті, хто піде за цим правилом, мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
Зрештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...
Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амінь.