Galatians 5

ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся знову в ярмо рабства!
He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, то нема вам тоді жадної користи від Христа.
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
І свідкую я знову всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він виконати ввесь Закон.
Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Ви, що Законом виправдуєтесь, полишилися без Христа, відпали від благодаті!
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
Бо ми в дусі з віри чекаємо надії праведности.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання, але віра, що чинна любов'ю.
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
Бігли ви добре. Хто заборонив вам коритися правді?
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
Трохи розчини квасить усе тісто!
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого думати не будете ви. А хто вас непокоїть, осуджений буде, хоч би він хто був!
Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрізання ще проповідую? Тоді спокуса хреста в ніщо обертається!
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
О, коли б були навіть відсічені ті, хто підбурює вас!
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
Бо ввесь Закон в однім слові міститься: Люби свого ближнього, як самого себе!
Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
Коли ж ви гризете та їсте один одного, то глядіть, щоб не знищили ви один одного!
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла,
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
Коли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
Учинки тіла явні, то є: перелюб, нечистість, розпуста,
Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
ідолослуження, чари, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
завидки, п'янство, гулянки й подібне до цього. Я про це попереджую вас, як і попереджав був, що хто чинить таке, не вспадкують вони Царства Божого!
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
А плід духа: любов, радість, мир, довготерпіння, добрість, милосердя, віра,
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
лагідність, здержливість: Закону нема на таких!
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли вони тіло з пожадливостями та з похотями.
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
Коли духом живемо, то й духом ходімо!
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.
Не будьмо чванливі, не дражнімо один одного, не завидуймо один одному!