Psalms 80

Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece.
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm świadectwa Asafowi.
Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos.
O Pasterzu Izraelski! posłuchaj, który prowadzisz Józefa jako stado owiec; który siedzisz na Cherubinach, rozjaśnij się.
Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Wzbudź moc swoję przed Efraimem, i Benjaminem, i Manasesem, a przybądź na wybawienie nasze.
JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
O Boże! przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
Panie, Boże zastępów! dokądże się będziesz gniewał na modlitwę ludu swego?
Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu, i napoiłeś ich łzami miarą wielką.
Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Wystawiłeś nas na zwadę sąsiadom naszym; a nieprzyjaciołom naszym, aby sobie z nas śmiech stroili.
Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela.
O Boże zastępów; przywróć nas, a rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
Limpiaste sitio delante de ella, É hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios.
Uprzątnąłeś dla niej, i sprawiłeś, że się rozkorzeniła i napełniła ziemię.
Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones.
Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.
¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?
Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.
Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo.
Przeczżeś tedy rozwalił płot winnicy, tak, że ją szarpają wszyscy, którzy mimo drogą idą?
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
Zniszczył ją wieprz dziki, a zwierz polny spasł ją.
Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste.
O Boże zastępów! nawróć się proszę, spojrzyj z nieba, i obacz, a nawiedź tę winną macicę;
Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro.
Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
Spalona jest ogniem, i wyrąbana; ginie od zapalczywości oblicza twego.
Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
Niech będzie ręka twoja nad mężem prawicy twojej, nad synem człowieczym, któregoś sobie zmocnił.
Oh JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy. O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.