Genesis 2

Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
Éstos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que JEHOVÁ Dios hizo la tierra y los cielos,
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había JEHOVÁ Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Formó, pues, JEHOVÁ Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Y había JEHOVÁ Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Y había JEHOVÁ Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bdelio y piedra cornerina.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Éufrates.
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
Tomó, pues, JEHOVÁ Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Y mandó JEHOVÁ Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
Y dijo JEHOVÁ Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
Formó, pues, JEHOVÁ Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ése es su nombre.
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que estuviese idónea para él.
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
Y JEHOVÁ Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
Y de la costilla que JEHOVÁ Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.