Job 11

Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
"Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
Tú dices: Mi conversar es puro, Y yo soy limpio delante de tus ojos.
Tu dici a Dio: "Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto".
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿Llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás?
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti?
Su dimensión es más larga que la tierra, Y más ancha que la mar.
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Si cortare, ó encerrare, Ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
Si tú apercibieres tu corazón, Y extendieres á él tus manos;
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, Y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, Y serás fuerte y no temerás:
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
Y olvidarás tu trabajo, Ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; Resplandecerás, y serás como la mañana:
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
Y confiarás, que habrá esperanza; Y cavarás, y dormirás seguro:
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: Y muchos te rogarán.
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".