I Corinthians 16

CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
ועל דבר קבוץ התרומות לעזרת הקדושים כאשר תקנתי לקהלות אשר בגלטיא כן תעשו גם אתם׃
Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
בכל אחד בשבת יניח אצלו איש איש מכם ויאצר את אשר עלה בידו למען אשר בבאי לא יקבץ עוד׃
Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
ואני בבאי את אשר תמצאו נאמנים עם אגרות אשלח אתם להביא את נדבתכם לירושלים׃
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
ואם שוה הטרח שגם אנכי אלך שמה אתי ילכו׃
Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
ואני אבא אליכם אחרי עברי את מקדוניא כי את מקדוניא אעברה׃
Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה׃
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
כי כעת אין רצוני לראתכם אך בעברי כי אקוה לשבת אצלכם זמן מה אם ירצה יהוה׃
Empero estaré en Éfeso hasta Pentecostés;
אבל אשב באפסוס עד חג השבועות׃
Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
כי נפתח לי פתח גדול ורב פעלים ורבים המתקוממים׃
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
וכי יבוא אליכם טימותיוס ראו נא שיהיה עמכם בלי פחד כי מלאכת יהוה הוא עשה כמו גם אני׃
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
על כן איש אל יבז אתו אך שלחהו בשלום למען יבא אלי כי אחכה לו עם האחים׃
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
ואפולוס האח הנה פצרתי בו לבוא אליכם עם האחים אך לא היה ברצונו לבוא עתה אמנם בוא יבוא במצאו עת נכונה׃
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
שקדו ועמדו באמונה התאששו והתחזקו׃
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
וכל דבריכם יעשו באהבה׃
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
ואבקשה מכם אחי הלא ידעתם את בית אסטפנוס שהוא ראשית אכיא ויתנו את נפשם לשרות הקדשים׃
Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו׃
Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם׃
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
ויניחו את רוחי ואת רוחכם על כן הכירו אנשים כאלה׃
Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
הקהלות אשר באסיא שאלות לשלומכם עקילס ופריסקלא וגם הקהלה אשר בביתם מרבים לשאל לשלומכם באדנינו׃
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
האחים כלם שאלים לשלומכם שאלו לשלום איש את רעהו בנשקה הקדושה׃
La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
שאלת שלומכם בידי אני פולוס׃
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא׃
La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
חסד ישוע המשיח אדנינו יהי עמכם׃
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.
ואהבתי את כלכם במשיח ישוע אמן׃