Job 18

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.