Job 19

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Und Hiob antwortete und sprach:
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
É hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
Warum verfolget ihr mich wie Gott und werdet meines Fleisches nicht satt?
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
¡Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.