Ecclesiastes 10

LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
Een dode vlieg doet de zalf des apothekers stinken en opwellen; alzo een weinig dwaasheid een man, die kostelijk is van wijsheid en van eer.
El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
Het hart des wijzen is tot zijn rechter hand, maar het hart eens zots is tot zijn linkerhand.
Y aun mientras va el necio por el camino, fáltale su cordura, y dice á todos, que es necio.
En ook wanneer de dwaas op den weg wandelt, zijn hart ontbreekt hem, en hij zegt tot een iegelijk, dat hij dwaas is.
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
Als de geest des heersers tegen u oprijst, verlaat uw plaats niet; want het is medicijn, het stilt grote zonden.
Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
Er is nog een kwaad, dat ik gezien heb onder de zon, als een dwaling, die van het aangezicht des oversten voortkomt.
La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
Een dwaas wordt gezet in grote hoogheden, maar de rijken zitten in de laagte.
Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
Ik heb knechten te paard gezien, en vorsten, gaande als knechten op de aarde.
El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
Wie een kuil graaft, zal daarin vallen; en wie een muur doorbreekt, een slang zal hem bijten.
El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
Wie stenen wegdraagt, zal smart daardoor lijden; wie hout klieft, zal daardoor in gevaar zijn.
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
Indien hij het ijzer heeft stomp gemaakt, en hij slijpt de snede niet, dan moet hij meerder kracht te werk stellen; maar de wijsheid is een uitnemende zaak, om iets recht te maken.
Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
Indien de slang gebeten heeft, eer der bezwering geschied is, dan is er geen nuttigheid voor den allerwelsprekendsten bezweerder.
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
De woorden van een wijzen mond zijn aangenaam; maar de lippen van een zot verslinden hemzelven.
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
Het begin der woorden zijns monds is dwaasheid, en het einde zijns monds is boze dolligheid.
El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
De dwaas maakt wel veel woorden; maar de mens weet niet, wat het zij, dat geschieden zal; en wat na hem geschieden zal, wie zal het hem te kennen geven?
El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
De arbeid der zotten maakt een iegelijk van hen moede; dewijl zij niet weten naar de stad te gaan.
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
Wee u, land! welks koning een kind is, en welks vorsten tot in den morgenstond eten!
¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
Welgelukzalig zijt gij, land! welks koning een zoon der edelen is, en welks vorsten ter rechter tijd eten, tot sterkte en niet tot drinkerij.
Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
Door grote luiheid verzwakt het gebint, en door slapheid der handen wordt het huis doorlekkende.
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
Men maakt maaltijden om te lachen, en de wijn verheugt de levenden, en het geld verantwoordt alles.
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.
Vloek den koning niet, zelfs in uw gedachten, en vloek den rijke niet in het binnenste uwer slaapkamer; want het gevogelte des hemels zou de stem wegvoeren, en het gevleugelde zou het woord te kennen geven.