Romans 3

¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。
¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信吗?
En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
我且照著人的常话说,我们的不义若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义么?
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
这却怎么样呢?我们比他们强么?决不是的!因我们已经证明,犹太人和希腊人都在罪恶之下。
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
就如经上所记:没有义人,连一个也没有。
No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
没有明白的;没有寻求 神的;
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。
Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气,
Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
满口是咒骂苦毒。
Sus pies son ligeros á derramar sangre;
杀人流血,他们的脚飞跑,
Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
所经过的路便行残害暴虐的事。
Y camino de paz no conocieron:
平安的路,他们未曾知道;
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
他们眼中不怕 神。
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
Por cuanto todos pecaron, y están destituídos de la gloria de Dios;
因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白的称义。
Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
 神设立耶稣作挽回祭,是凭著耶稣的血,借著人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
¿Dónde pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
既是这样,那里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
所以(有古卷:因为)我们看定了:人称义是因著信,不在乎遵行律法。
¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
 神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。