Matthew 19

Y ACONTECIÓ que acabando Jesús estas palabras, se pasó de Galilea, y vino á los términos de Judea, pasado el Jordán.
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。
Y le siguieron muchas gentes, y los sanó allí.
有许多人跟著他,他就在那里把他们的病人治好了。
Entonces se llegaron á él los Fariseos, tentándole, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar á su mujer por cualquiera causa?
有法利赛人来试探耶稣,说:人无论什么缘故都可以休妻么?
Y él respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los hizo al principio, macho y hembra los hizo,
耶稣回答说:那起初造人的,是造男造女,
Y dijo: Por tanto, el hombre dejará padre y madre, y se unirá á su mujer, y serán dos en una carne?
并且说:因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。这经你们没有念过吗?
Así que, no son ya más dos, sino una carne: por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。
Dícenle: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla?
法利赛人说:这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?
Díceles: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar á vuestras mujeres: mas al principio no fué así.
耶稣说:摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。
Y yo os digo que cualquiera que repudiare á su mujer, si no fuere por causa de fornicación, y se casare con otra, adultera: y el que se casare con la repudiada, adultera.
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。
Dícenle sus discípulos: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse.
门徒对耶稣说:人和妻子既是这样,倒不如不娶。
Entonces él les dijo: No todos reciben esta palabra, sino aquellos á quienes es dado.
耶稣说:这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。
Porque hay eunucos que nacieron así del vientre de su madre; y hay eunucos, que son hechos eunucos por los hombres; y hay eunucos que se hicieron á sí mismos eunucos por causa del reino de los cielos; el que pueda ser capaz de eso, séalo.
因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受就可以领受。
Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y orase; y los discípulos les riñeron.
那时,有人带著小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。
Y Jesús dijo: Dejad á los niños, y no les impidáis de venir á mí; porque de los tales es el reino de los cielos.
耶稣说:让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。
Y habiendo puesto sobre ellos las manos se partió de allí.
耶稣给他们按手,就离开那地方去了。
Y he aquí, uno llegándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?
有一个人来见耶稣,说:夫子(有古卷:良善的夫子),我该做什么善事才能得永生?
Y él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno sino uno, es á saber, Dios: y si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos.
耶稣对他说:你为什么以善事问我呢?只有一位是善的(有古卷:你为什么称我是良善的?除了 神以外,没有一个良善的)。你若要进入永生,就当遵守诫命。
Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No mataras: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio:
他说:什么诫命?耶稣说:就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
Honra á tu padre y á tu madre: y, Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
当孝敬父母,又当爱人如己。
Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta?
那少年人说:这一切我都遵守了,还缺少什么呢?
Dícele Jesús: Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes, y da lo á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
耶稣说:你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。
Y oyendo el mancebo esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones.
那少年人听见这话,就忧忧愁愁的走了,因为他的产业很多。
Entonces Jesús dijo á sus discípulos: De cierto os digo, que un rico difícilmente entrará en el reino de los cielos.
耶稣对门徒说:我实在告诉你们,财主进天国是难的。
Mas os digo, que más liviano trabajo es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios.
我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!
Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo?
门徒听见这话,就希奇得很,说:这样谁能得救呢?
Y mirándolos Jesús, les dijo: Para con los hombres imposible es esto; mas para con Dios todo es posible.
耶稣看著他们,说:在人这是不能的,在 神凡事都能。
Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido: ¿qué pues tendremos?
彼得就对他说:看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?
Y Jesús les dijo: De cierto os digo, que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando se sentará el Hijo del hombre en el trono de su gloria, vosotros también os sentaréis sobre doce tronos, para juzgar á las doce tribus de Israel.
耶稣说:我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
Y cualquiera que dejare casas, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó tierras, por mi nombre, recibirá cien veces tanto, y heredará la vida eterna.
凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、(有古卷在此有:妻子)儿女、田地的,必要得著百倍,并且承受永生。
Mas muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。