Acts 3

PEDRO y Juan subían juntos al templo á la hora de oración, la de nona.
申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día á la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo.
有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美门,要求进殿的人赒济。
Éste, como vió á Pedro y á Juan que iban á entrar en el templo, rogaba que le diesen limosna.
他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们赒济。
Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Mira á nosotros.
彼得约翰定睛看他;彼得说:你看我们!
Entonces él estuvo atento á ellos, esperando recibir de ellos algo.
那人就留意看他们,指望得著什么。
Y Pedro dijo: Ni tengo plata ni oro; mas lo que tengo te doy: en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.
彼得说:金银我都没有,只把我所有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走!
Y tomándole por la mano derecha le levantó: y luego fueron afirmados sus pies y tobillos;
于是拉著他的右手,扶他起来;他的脚和踝子骨立刻健壮了,
Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, y saltando, y alabando á Dios.
就跳起来,站著,又行走,同他们进了殿,走著,跳著,讚美 神。
Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios.
百姓都看见他行走,讚美 神;
Y conocían que él era el que se sentaba á la limosna á la puerta del templo, la Hermosa: y fueron llenos de asombro y de espanto por lo que le había acontecido.
认得他是那素常坐在殿的美门口求赒济的,就因他所遇著的事满心希奇、惊讶。
Y teniendo á Pedro y á Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo concurrió á ellos al pórtico que se llama de Salomón, atónitos.
那人正在称为所罗门的廊下,拉著彼得、约翰;众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
Y viendo esto Pedro, respondió al pueblo: Varones Israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto? ó ¿por qué ponéis los ojos en nosotros, como si con nuestra virtud ó piedad hubiésemos hecho andar á éste?
彼得看见,就对百姓说:以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?
El Dios de Abraham, y de Isaac, y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado á su Hijo Jesús, al cual vosotros entregasteis, y negasteis delante de Pilato, juzgando él que había de ser suelto.
亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人(或作:儿子)耶稣;你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;
你们弃绝了那圣洁公义者,反求著释放一个凶手给你们。
Y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos.
你们杀了那生命的主, 神却叫他从死里复活了;我们都是为这事作见证。
Y en la fe de su nombre, á éste que vosotros veis y conocéis, ha confirmado su nombre: y la fe que por él es, ha dado á éste esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.
我们因信他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.
弟兄们,我晓得你们做这事是出于不知,你们的官长也是如此。
Empero, Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que su Cristo había de padecer.
但 神曾借众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que vendrán los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor,
所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子就必从主面前来到;
Y enviará á Jesucristo, que os fué antes anunciado:
主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。
Al cual de cierto es menester que el cielo tenga hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde el siglo.
天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来、借著圣先知的口所说的。
Porque Moisés dijo á los padres: El Señor vuestro Dios os levantará profeta de vuestros hermanos, como yo; á él oiréis en todas las cosas que os hablare.
摩西曾说:主─ 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
Y será, que cualquiera alma que no oyere á aquel profeta, será desarraigada del pueblo.
凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。
Y todos los profetas desde Samuel y en adelante, todos los que han hablado, han anunciado estos días.
从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
Vosotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios concertó con nuestros padres, diciendo á Abraham: Y en tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra.
你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:地上万族都要因你的后裔得福。
Á vosotros primeramente, Dios, habiendo levantado á su Hijo, le envió para que os bendijese, á fin de que cada uno se convierta de su maldad.
 神既兴起他的仆人(或作:儿子),就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。