Psalms 80

Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece.
(По слав. 79) За първия певец. По музиката на Кремовете. Свидетелство на Асаф. Псалм. Послушай, Пастирю на Израил! Ти, който водиш Йосиф като стадо, Ти, който седиш на престол над херувимите, възсияй!
Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos.
Пред Ефрем и Вениамин, и Манасия издигни силата Си и ела да ни спасиш!
Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Възвърни ни, Боже, възсияй с лицето Си и ще се спасим!
JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, докога ще се гневиш против молитвата на народа Си?
Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
Храниш ги с хляб от сълзи и със сълзи изобилно ги поиш.
Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.
НапрЁви ни причина за вражда за нашите съседи и враговете ни се смеят помежду си.
Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Възвърни ни, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!
Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela.
Извадил си лоза от Египет, изгонил си езичниците и си я насадил.
Limpiaste sitio delante de ella, É hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
Приготвил си място за нея, вкоренил си я и тя изпълни земята.
Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios.
Планините се покриха със сянката й и клоните й станаха като Божиите кедри.
Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones.
Тя простря клоните си до морето и филизите си — до реката.
¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?
Защо си съборил плетищата й, за да я берат всички, които минават по пътя?
Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo.
Глиганът от гората я опустошава и полските зверове я изпояждат.
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
Боже на Войнствата, молим Те, върни се, погледни от небето и виж, и посети тази лоза
Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste.
и защити това, което е насадила десницата Ти, и сина, който си направил силен за Себе Си!
Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro.
Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти.
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
Нека ръката Ти бъде върху мъжа на десницата Ти, върху човешкия син, когото си направил силен за Себе Си.
Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
Тогава ние няма да се отвърнем от Теб, съживи ни и ще призовем Името Ти.
Oh JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Възвърни ни, ГОСПОДИ, Боже на Войнствата, възсияй с лицето Си, и ще се спасим!