I Corinthians 3

DE manera que yo, hermanos, no pude hablaros como á espirituales, sino como á carnales, como á niños en Cristo.
И аз, братя, не можах да говоря на вас като на духовни хора, а като на плътски, като на невръстни в Христос.
Os dí á beber leche, y no vianda: porque aun no podíais, ni aun podéis ahora;
Храних ви с мляко, а не с твърда храна; защото още не можехте да я приемете, а и сега още не можете.
Porque todavía sois carnales: pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
Защото и досега сте плътски. Защото, докато между вас има завист и кавги, и разцепления, не сте ли плътски и не постъпвате ли по човешки?
Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?
Защото, когато един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не постъпвате ли по човешки?
¿Qué pues es Pablo? ¿y qué es Apolos? Ministros por los cuales habéis creído; y eso según que á cada uno ha concedido el Señor.
Какво е тогава Аполос и какво — Павел? Служители, чрез които повярвахте, и то, както Господ е дал на всекиго.
Yo planté, Apolos regó: mas Dios ha dado el crecimiento.
Аз посадих, Аполос напои, но Господ даде растежа.
Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento.
И така, нито този, който сади, е нещо, нито този, който напоява, а Господ, който дава растеж.
Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su recompensa conforme á su labor.
И така, този, който сади, и този, който напоява, са едно, но всеки ще получи своя собствена награда според своя собствен труд.
Porque nosotros, coadjutores somos de Dios; y vosotros labranza de Dios sois, edificio de Dios sois.
Защото сме съработници на Бога; вие сте Божия нива, Божи строеж.
Conforme á la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima: empero cada uno vea cómo sobreedifica.
Според дадената ми Божия благодат, като мъдър майстор-строител аз положих основа, а друг гради на нея. Но всеки нека да внимава как гради на нея.
Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
Защото никой не може да положи друга основа освен тази, която е положена, която е Иисус Христос.
Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;
И ако някой гради на тази основа злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,
La obra de cada uno será manifestada: porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cuál sea, el fuego hará la prueba.
на всекиго работата ще стане явна каква е; защото Денят ще я изяви, понеже в огън се открива; и огънят ще изпита каква е работата на всекиго.
Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.
Този, на когото работата, която е градил, устои, ще получи награда.
Si la obra de alguno fuere quemada, será perdida: él empero será salvo, mas así como por fuego.
А този, на когото работата изгори, ще претърпи загуба; но самият той ще се спаси, само че като през огън.
¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
Не знаете ли, че сте храм на Бога и че Божият Дух живее във вас?
Si alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal: porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.
Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свят, а този храм сте вие.
Nadie se engañe á sí mismo: si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase simple, para ser sabio.
Нека никой да не лъже себе си! Ако някой между вас мисли, че е мъдър според този свят, нека стане глупав, за да бъде мъдър.
Porque la sabiduría de este mundo es necedad para con Dios; pues escrito está: El que prende á los sabios en la astucia de ellos.
Защото мъдростта на този свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";
Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.
и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни."
Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,
Затова никой да не се хвали с хората, защото всичко е ваше:
Sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea los por venir; todo es vuestro;
било Павел, или Аполос, или Кифа, или свят, или живот, или смърт, или сегашното, или бъдещето — всичко е ваше;
Y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.
а вие сте Христови, а Христос — Божи.