Job 18

Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord?  Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur,  räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
 Du som i din vrede sliter sönder dig själv,  menar du att dör din skull jorden skall bliva öde  och klippan flyttas bort från sin plats?
5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut,  och lågan av hans eld icke giva något sken.
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
 Ljuset skall förmörkas i hans hydda,  och lampan slockna ut för honom.
Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
 Hans väldiga steg skola stäckas,  hans egna rådslag bringa honom på fall.
Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
 Ty han rusar med sina fötter in i nätet,  försåten lura, där han vandrar fram;
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
 snaran griper honom om hälen,  och gillret tager honom fatt;
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
 garn till att fånga honom äro lagda på marken  och snärjande band på hans stig.
De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser,  de jaga honom, varhelst han går fram.
Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
 Olyckan vill uppsluka honom,  och ofärd står redo, honom till fall.
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
 Under hans hud frätas hans lemmar bort,  ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort,  och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
 I hans hydda får främlingar bo,  och svavel utströs över hans boning.
Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
 Nedantill förtorkas hans rötter,  och ovantill vissnar hans krona bort.
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
 Hans åminnelse förgås ifrån jorden,  hans namn lever icke kvar i världen.
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
 Från ljus stötes han ned i mörker  och förjagas ifrån jordens krets.
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk,  och ingen i hans boningar skall slippa undan.
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk,  och österns män gripas av rysning.
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``
 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem,  så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.