Job 18

Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.