Job 11

Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
,,Să rămînă această năvală de cuvinte fără răspuns, şi să creadă limbutul că are dreptate?
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
Vor face vorbele tale deşerte pe oameni să tacă? Şi-ţi vei bate joc de alţii, fără să te facă cineva de ruşine?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
Tu zici: ,Felul meu de a vedea este drept, şi sînt curat în ochii Tăi.` -
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
A! de ar vrea Dumnezeu să vorbească, de Şi-ar deschide buzele să-ţi răspundă,
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
şi de ţi-ar descoperi tainele înţelepciunii Lui, ale înţelepciunii Lui nemărginite, ai vedea atunci că nu-ţi răsplăteşte totuş după fărădelegea ta.
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
Poţi spune tu că poţi pătrunde adîncimile lui Dumnezeu, că poţi ajunge la cunoştinţa desăvîrşită a Celui Atot puternic?
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
Cît cerurile -i de înaltă: ce poţi face? Mai adîncă decît Locuinţa morţilor: ce poţi şti?
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
Întinderea ei este mai lungă decît pămîntul, şi mai lată decît marea.
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
Dacă apucă, dacă închide şi cheamă El la judecată, cine -L poate opri?
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
Căci El cunoaşte pe făcătorii de rele, vede uşor pe vinovaţi.
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
Omul dimpotrivă, are minte de nebun, şi s'a născut ca mînzul unui măgar sălbatic!
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
Tu, îndreaptă-ţi inima spre Dumnezeu, întinde-ţi mînile spre El.
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
Depărtează-te de fărădelege, şi nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
Şi atunci, îţi vei ridica fruntea fără teamă, vei fi tare şi fără frică;
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
îţi vei uita suferinţele, şi-ţi vei aduce aminte de ele ca de nişte ape cari s'au scurs.
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
Zilele tale vor străluci mai tare decît soarele la amiază, întunerecul tău va fi ca lumina dimineţii.
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
Vei fi plin de încredere, şi nădejdea nu-ţi va fi zădarnică. Te vei uita în jurul tău, şi vei vedea că te poţi odihni liniştit.
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
Te vei culca şi nimeni nu te va turbura, şi mulţi vor umbla după bunăvoinţa ta.
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
Dar ochii celor răi se vor topi; ei n'au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!``
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.