Job 12

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
,,S'ar putea zice, în adevăr, că neamul omenesc sînteţi voi, şi că odată cu voi va muri şi înţelepciunea!
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
Am şi eu minte ca voi, nu sînt mai pe jos decît voi. Şi cine nu ştie lucrurile pe cari le spuneţi voi?
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Eu sînt de batjocura prietenilor mei, cînd cer ajutorul lui Dumnezeu: dreptul, nevinovatul, de batjocură!
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Dispreţ în nenorocire! -iată zicerea celor fericiţi: dă brînci cui alunecă cu piciorul!
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Jăfuitorilor li se lasă corturile în pace, celor ce mînie pe Dumnezeu le merge bine, măcar că Dumnezeul lor este în pumn.
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
Întreabă dobitoacele, şi te vor învăţa, păsările cerului, şi îţi vor spune;
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
vorbeşte pămîntului, şi te va învăţa; şi peştii mării îţi vor povesti.
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
Cine nu vede în toate acestea dovada că mîna Domnului a făcut asemenea lucruri?
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
El ţine în mînă sufletul a tot ce trăieşte, suflarea oricărui trup omenesc.
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
Nu deosebeşte urechea cuvintele, cum gustă cerul gurii mîncările?
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
La bătrîni se găseşte înţelepciunea, şi într'o viaţă lungă e priceperea.
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
La Dumnezeu este înţelepciunea şi puterea; sfatul şi priceperea ale Lui sînt.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
Ce dărîmă El, nu va fi zidit din nou; pe cine -l închide El, nimeni nu -l va scăpa.
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
El opreşte apele şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pămîntul.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
El are puterea şi înţelepciunea; El stăpîneşte pe celce se rătăceşte sau rătăceşte pe alţii.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
El ia robi pe sfetnici, şi turbură mintea judecătorilor.
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor.
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
El ia robi pe preoţi; El răstoarnă pe cei puternici
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
El taie vorba celor meşteri la vorbă; El ia mintea celor bătrîni.
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
El varsă dispreţul asupra celor mari; El desleagă brîul celor tari.
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
El descopere ce este ascuns în întunerec, El aduce la lumină umbra morţii.
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
El face pe neamuri să crească, şi El le nimiceşte; El le întinde pînă departe, şi El le aduce înapoi în hotarele lor.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
El ia mintea căpeteniilor poporului, El îi face să rătăcească în pustiuri fără drum,
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
unde bîjbăie prin întunerec, şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.