Proverbs 9

Înţelepciunea şi -a zidit casa, şi -a tăiat cei şapte stîlpi.
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
Şi -a junghiat vitele, şi -a amestecat vinul, şi -a pus masa.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
Şi -a trimes slujnicele, şi strigă, de pe... vîrful înălţimilor cetăţii:
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
,,Cine este prost, să vină încoace!`` Celor lipsiţi de pricepere le zice:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
,,Veniţi de mîncaţi din pînea mea, şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
Lăsaţi prostia, şi veţi trăi, şi umblaţi pe calea priceperii!``
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Celce mustră pe un batjocoritor îşi trage dispreţ, şi celce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocară.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
Nu mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască; mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
Dă înţeleptului, şi se va face şi mai înţelept; învaţă pe cel neprihănit, şi va învăţa şi mai mult!
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
Începutul înţelepciunii este frica de Domnul; şi ştiinţa sfinţilor, este priceperea.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
Prin mine ţi se vor înmulţi zilele, şi ţi se vor mări anii vieţii tale.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
Dacă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept; dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
Nebunia este o femeie gălăgioasă, proastă şi care nu ştie nimic.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
Ea şade totuş la uşa casei sale, pe un scaun, pe înălţimile cetăţii,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
ca să strige la trecătorii, cari merg pe calea cea dreaptă:
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
,,Cine este prost, să vină aici!`` Iar celui fără minte îi zice:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
,,Apele furate sînt dulci, şi pînea luată pe ascuns este plăcută!``
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
El nu ştie că acolo sînt morţii, şi că oaspeţii ei sînt în văile locuinţei morţilor.
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.