Galatians 3

Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi exposto, crucificado, entre vós?
o insensati Galatae quis vos fascinavit ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est crucifixus
Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
hoc solum volo a vobis discere ex operibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei
Sois vós tão insensatos? Tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
sic stulti estis cum Spiritu coeperitis nunc carne consummamini
Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
tanta passi estis sine causa si tamen sine causa
Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes in vobis ex operibus legis an ex auditu fidei
Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
sicut Abraham credidit Deo et reputatum est ei ad iustitiam
Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae
Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes
De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham
Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
quicumque enim ex operibus legis sunt sub maledicto sunt scriptum est enim maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quae scripta sunt in libro legis ut faciat ea
É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit
ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
lex autem non est ex fide sed qui fecerit ea vivet in illis
Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
Christus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum quia scriptum est maledictus omnis qui pendet in ligno
para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por meio de Jesus Cristo, a fim de que, pela fé, recebêssemos a promessa do Espírito.
ut in gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Iesu ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem
Irmãos, falo como homem. Uma aliança, ainda que humana, uma vez confirmada, ninguém a anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
fratres secundum hominem dico tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit aut superordinat
Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
Abrahae dictae sunt promissiones et semini eius non dicit et seminibus quasi in multis sed quasi in uno et semini tuo qui est Christus
E digo isto: uma aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar sem efeito a promessa.
hoc autem dico testamentum confirmatum a Deo quae post quadringentos et triginta annos facta est lex non irritam facit ad evacuandam promissionem
Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
nam si ex lege hereditas iam non ex repromissione Abrahae autem per promissionem donavit Deus
Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
quid igitur lex propter transgressiones posita est donec veniret semen cui promiserat ordinata per angelos in manu mediatoris
Ora, um mediador não é de um só, mas Deus é um só.
mediator autem unius non est Deus autem unus est
É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se houvesse uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, deveria ser pela lei.
lex ergo adversus promissa Dei absit si enim data esset lex quae posset vivificare vere ex lege esset iustitia
Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo fosse dada aos que creem.
sed conclusit scriptura omnia sub peccato ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus
Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
prius autem quam veniret fides sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat
De modo que a lei era nosso guia para Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
itaque lex pedagogus noster fuit in Christo ut ex fide iustificemur
Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo do guia.
at ubi venit fides iam non sumus sub pedagogo
Pois todos vós sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
omnes enim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu
Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
quicumque enim in Christo baptizati estis Christum induistis
Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
non est Iudaeus neque Graecus non est servus neque liber non est masculus neque femina omnes enim vos unum estis in Christo Iesu
E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
si autem vos Christi ergo Abrahae semen estis secundum promissionem heredes